|
link 6.05.2006 9:01 |
Subject: дистиллат Подскажите, пожалуйста, как перевести ДГО (дистиллат глубокой очистки) и ДОП (дистилат общего потока)?Заранее огромное спасибо, нигде пока не нашел! |
всю жизь был "дистиллят" |
Dimking, дык слово тарэлька пышэтса бэз мягкый знак, а слово кон — с мягкый знак. :-))) |
|
link 6.05.2006 9:11 |
В оригинале именно через "а" написано. Да и в Мультитране статьи на "дистиллАт" есть. |
дистиллят глубокой очистки - highly treated distillate дистилят общего потока - common stream distillate Все ИМХО |
|
link 6.05.2006 10:38 |
А такие варианты, как думаете, не подойдут? deep treatment distillate и straight-run distillate |
x-translator, стоп скрюинг май майнд. в Мультитране еще и "айдемнити" есть (courtesy - Ашер), и много чего еще. Я у человека голова своя должна быть, а не привычка слепо доверять тому, что написано в словаре. Если у Вас о нефти речь - то еще "refined distillate" имхо, покатит. |
x-translator - deep treatment - нонсенс. Возьмите лучше варианты solidrain. |
|
link 6.05.2006 10:44 |
Спасибо за помощь! Насчет слепого доверия и своей головы, Dimking, я бы согласился, если бы в русскоязычном оригинале не писали бы дистиллАт. И не один раз - очепятка исключается. |
Ну нравится им так, что с них возьмешь. Профессиональный жаргонизм, но ведь есть еще и языковая норма. |
|
link 6.05.2006 11:05 |
Согласен. 1)яз. норма часто нарушается, 2) это не всегда хорошо 3) куда деваться?! Еще раз спасибо! |
в книге "оператор нефтеперегонной установки" от 1953 г. - дистиллАТ. но там же и эксплоАтация и т.п. язык, он, надо заметить меняется со временем. сейчас действительно все работники отрасли говорят (и пишут) дистиллят. |
You need to be logged in to post in the forum |