|
link 6.05.2006 8:09 |
Subject: при плохой проходимости при плохой проходимости чего?что тут имеют в виду дорогу или еще что-то речь про экологический мониторинг при строительстве трубопровода Инженерно-экологическая рекогносцировка для выявления возможных источников загрязнения природной среды и экологических нарушений при плохой проходимости. III категории сложности Engineering and environmental reconnaissance survey for identification of possible sources of pollution and environmental disruptions in case of |
|
link 6.05.2006 8:15 |
может быть местности passability для прилагательного тут лучше bad? |
Поcмотрите начало, может так лучше? Engineering and environmental reconnaissance survey conducted to identify potential environmental hazards and non-conformances resulting in/causing |
Consider "in harsh terrain environment". Тут вам и проходимость и все вместе. |
2freelancer_06 А в Вашем случае, извините, проходимость чего: трубопровода или местности? |
|
link 6.05.2006 8:26 |
я вот и не знаю точно чего весь контекст , который есть , дал |
Ну, здесь разве что 10-4 поможет, который уже наверное подкрепился мясцом по-венски на ветке пониже. |
Ну уж "плохая проходимость трубопровода" это что-то медицинское, это же не маточные трубы, извините. И потом у трубопроводов бывает пропускная способность, а не проходимость, хотя сейчас чего только не напишут. |
|
link 6.05.2006 8:39 |
я склоняюсь к местности |
тогда может poor accessibility? |
Это для проведения рекогносцировки проходимость плохая (что влияет на сроки и стоимость работ). The reconnaissance survey for identifying potential sources of pollution and environmental hazards; a hard-passability terrain (Passability Grade 3). |
hard-passability terrain & Passability Grade ??? 10-4, а такое бывает? |
Это чисто российские реалии из сборника сметных цен на проведение полевых работ. Надеюсь, что в контексте это понятно. |
Да, вот я смотрю и думаю, что это Moscow English. |
а как насчет "poor terrain trafficability"? |
Kate-I, second but лучше, наверное с land trafficability - имхо |
Осмелюсь послать вас (в хорошем смысле:) к своему первому комменту про harsh terrain (environment). |
2Codeater Вы дали хороший вар., хотя мне кажется лучше было бы rough или rugged terrain, но здесь речь больше о проходимости, как о доступности данного объекта. - имхо |
Просто я вчера ГОСТ переводил, вот когда сам себе становишься противен! :) А теперь хочется, чтобы по-английски было, красивше в общем. |
Здесь речь о "классификации местности по проходимости". Имеется в виду проходимость (как правило) для пешего движения. Оценивается по крутизне склонов, залесенности, наличию водных преград, скал, болот и т.д. и т.п. Исходя из категории проходимости планирую затраты труда на создание кондиционной карты, сети точек наблюдения и проч. Делается выбор транспорта (если он есть и местность позволяет его использовать)и составляется смета на транспорт (вертолет, автомобиль, гусеничный транспорт, собачьи упряжки, конный транспорт). Оценивается эффективность и рентабельность проведения аэровизуальных работ, аэрофотосъемки. Это реалии нормативных документов. Как их переложить на английский? |
военные используют terrain accessibility, наверное им виднее. |
terrain accessibility - это с привкусом "проходимости для войск, техники" - критерии несколько другие. |
You need to be logged in to post in the forum |