Subject: emotionally part Речь о том, как американские гости посетили оперу в Yusupov Palace:Despite hardly understanding the Italian words of the songs or the Russian commentators, who led the audience into parts of the opera, I became entranced and emotionally part of this storyline. Спасибо |
внутренне соприкоснулся (внутренне стал частью) |
Спасибо! |
спасибо! |
А как понимать это предложение: Невзирая на практически непонимание как итальянских слов песен, так и русских комментаторов, которые поясняли (что ли?) публике части оперного представления... ?? |
Или все же hardly understanding - слабое понимание? |
М.б., кто-нить да и ответит, а? |
Буквально - "Хотя я едва понимал..." "практически не понимал" - это пожалуй меньшая степень понимания. |
Cкай, а вот с этим "who led the audience into..."? |
"вводил в курс происходящего на сцене" |
You need to be logged in to post in the forum |