|
link 3.05.2006 16:57 |
Subject: оцените перевод Пожалуйста, оцените переводС этого момента все претензии со стороны Заказчика не могут быть приняты в связи с жестким графиком выхода Издания. The Contractor overrides all the Client’s claims hereafter due to the tight schedule of Edition publication. |
|
link 3.05.2006 17:42 |
темка, не умирай, ты мне очень нужна!! |
Ну попробую помочь (хотя я бы сильно на такую помощь не рассчитывал :)) Не совсем в теме, надеюсь коллеги поправят The contractor shall not accept any claims in respect of fixed schedule of publication ИМХО |
|
link 3.05.2006 18:04 |
1. overrides - сомнительно лучше declines 2. hereafter - может и правильно формально, но часто означает "далее по тексту", т.е. относится к договору, а не к его выполнению. С этого момента -- много как еще можно сказать. Простейшее -- From this time, ... |
А перед этим что идет? Может подойдет такой вариант: Contractor shall not consider any subsequent/further claims ??? |
|
link 3.05.2006 18:22 |
большущее спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |