DictionaryForumContacts

 Stakan

link 1.05.2006 12:48 
Subject: болжны были бы, .... если бы,
Период действия форс-мажорных обстоятельств начинается с момента сообщения о форс-мажоре стороной, подвергшейся их воздействию, и заканчивается в тот момент, когда форс-мажорные обстоятельства прекращаются или должны были бы прекратиться, если бы Сторона, не исполняющая обязательства, предприняла действия для преодоления форс-мажора.

что-то не получается все эти бы перевести, может кто поможет?
начало вроде перевел:

The force-majeure circumstances become valid since the moment of advising by the Party affected by such circumstances the other Party and expire in the moment the force-majeure circumstances stop or ...

 Maxxicum

link 1.05.2006 13:13 
... or could have been stopped by the actions of the ... if such actions were taken.

Так не подойдет?

 mahavishnu

link 1.05.2006 14:36 
Мне кажется, надо поменять: The force-majeure circumstances become valid from since the moment of advising

 Irisha

link 1.05.2006 17:36 
Предложу такой вариант, хотя не так чтоб я была в восторге :-)

The period of Force Majeure shall be deemed to commence on the date when the party affected by FM serves written notice of the same on the other party and shall end on the date when FM ceases to have effect or should have ceased to have effect/to exist due to/provided for Defaulting Party’s steps/measures/endeavors to overcome/ to bring such event of force majeure to an end/to a close...

 ms801

link 1.05.2006 19:45 
I like Irisha's version a lot.

 Stakan

link 1.05.2006 22:19 
спасибо Вам всем!
тут еще несколько моментов есть, так что рассчитываю только на Вас!

 

You need to be logged in to post in the forum