DictionaryForumContacts

 Шанька

link 17.08.2004 18:45 
Subject: объяснительная записка
Всем привет!

Как в английском варианте оформить следующее:

Я, (Ф.И.О.), 19.. года рождения, проживающая по адресу...

Спасибо.

 Рудут

link 17.08.2004 20:00 
Шанечка, привет.
В связи с твоим вопросом вспомнила, как начинается завещание Принцессы Дианы: I DIANA PRINCESS OF WALES of Kensington Palace London W8 HEREBY...

Можешь воспользоваться примером:) Не забудь только вставить: born _______ (тогда-то) :)

ну можно еще вместо of написать residing at и дальше адрес.

Успехов! :)

 Шанька

link 18.08.2004 7:22 
Спасибо большое, Рудут )))
Странно, что именно завещание принцессы Дианы пришло тебе на ум...?

 Рудут

link 18.08.2004 8:12 
да вот когда-то понадобилась такая же фраза, как и у тебя. Мне часто приходилось переводить нотариальные заверения, а они так и начинаются: Я, Пупкин Иван Иваныч, нотариус города Москвы... . Вроде бы фраза совсем простая, но ведь нужно было знать, как У НИХ это принято в официальных документах. А еще дата и год ПРОПИСЬЮ. Вот Вы знаете, как пишется в официальных документах год прописью? Это сейчас Two thousand four. А когда были 199_гг.?
А потом попалось это самое WILL, я тогда преамбулу вырезала и над столом прилепила, потому и запомнилось :)

I DIANA PRINCESS OF WALES of Kensington Palace London W8 HEREBY [...] DECLARE this to be my last Will which I make this First day оf June One thousand nine hundred and ninety three.

 

You need to be logged in to post in the forum