Subject: объяснительная записка Всем привет!Как в английском варианте оформить следующее: Я, (Ф.И.О.), 19.. года рождения, проживающая по адресу... Спасибо. |
Шанечка, привет. В связи с твоим вопросом вспомнила, как начинается завещание Принцессы Дианы: I DIANA PRINCESS OF WALES of Kensington Palace London W8 HEREBY... Можешь воспользоваться примером:) Не забудь только вставить: born _______ (тогда-то) :) ну можно еще вместо of написать residing at и дальше адрес. Успехов! :) |
Спасибо большое, Рудут ))) Странно, что именно завещание принцессы Дианы пришло тебе на ум...? |
да вот когда-то понадобилась такая же фраза, как и у тебя. Мне часто приходилось переводить нотариальные заверения, а они так и начинаются: Я, Пупкин Иван Иваныч, нотариус города Москвы... . Вроде бы фраза совсем простая, но ведь нужно было знать, как У НИХ это принято в официальных документах. А еще дата и год ПРОПИСЬЮ. Вот Вы знаете, как пишется в официальных документах год прописью? Это сейчас Two thousand four. А когда были 199_гг.? А потом попалось это самое WILL, я тогда преамбулу вырезала и над столом прилепила, потому и запомнилось :) I DIANA PRINCESS OF WALES of Kensington Palace London W8 HEREBY [...] DECLARE this to be my last Will which I make this First day оf June One thousand nine hundred and ninety three. |
You need to be logged in to post in the forum |