Subject: в рамках уголовного дела по статье о Коллеги! Как лучше перевести формулировку "в рамках угловного дела по статье о теторизме"?Из известных оппозиционеров на свободе остается лидер Объединенной гражданской партии Анатолий Лебедько, который не смог принять участие в «Чернобыльском шляхе». Лебедько рассказал «Времени новостей», что днем 26 апреля на него «напали неизвестные, избили, потом завезли в здание, как выяснилось впоследствии, принадлежащее КГБ». Там его «на протяжении пяти часов допрашивали в рамках уголовного дела по статье о терроризме» . По словам оппозиционера, в тот же день поздним вечером его снова посадили в машину, вывезли на окраину Минска и там отпустили. Буду ну очень благодарен за варьянты |
There he was interrogated/quizzed/questioned in/as part of a/the terrorism probe for five hours. Or subjected to interrogation... |
если дословно то можно within the bounds of а лучше имхо over / because of the case of terrorism (omnibus) bill |
Спасиб! |
Julka, не надо только...сочинять, плиииз. :-) Никакого отношения к ***terrorism (omnibus) bill*** вопрос аскера не имеет within the framework of a criminal investigation into/probe of allegations /suspicion of involvement in... terrorist activities/ terrorism |
V и Вам ФЭНКС :) |
You need to be logged in to post in the forum |