DictionaryForumContacts

 edel_weiss

link 28.04.2006 5:24 
Subject: I am licensed to practice Russian law in the Russian Federation law
юристы-специалисты, подскажите, плиз, как правильно передать эту фразу на русском (выдержка из юридического заключения)- нужен не примерный, а точный вариант, как эта фраза звучит в официальных документах
заранее спасибо

 kinsman

link 28.04.2006 5:38 
Имхо:
У меня есть лицензия (разрешение) на осуществление адвокатской деятельности/деятельности по оказанию юридических услуг на территории Российской Федерации.

 edel_weiss

link 28.04.2006 5:55 
спасибо, я написала так:
я имею лицензию о праве на осуществление деятельности по оказанию юридических услуг на территории Российской Федерации с применением Российского законодательства
не исказила смысл?

 kinsman

link 28.04.2006 5:59 
Я бы так написал:
У меня есть лицензия (разрешение) на осуществление деятельности по оказанию юридических услуг на территории Российской Федерации в соответствии с нормами российского права.

 edel_weiss

link 28.04.2006 6:03 
и еще одно спасибо;)

 

You need to be logged in to post in the forum