|
link 28.04.2006 5:24 |
Subject: I am licensed to practice Russian law in the Russian Federation law юристы-специалисты, подскажите, плиз, как правильно передать эту фразу на русском (выдержка из юридического заключения)- нужен не примерный, а точный вариант, как эта фраза звучит в официальных документахзаранее спасибо |
Имхо: У меня есть лицензия (разрешение) на осуществление адвокатской деятельности/деятельности по оказанию юридических услуг на территории Российской Федерации. |
|
link 28.04.2006 5:55 |
спасибо, я написала так: я имею лицензию о праве на осуществление деятельности по оказанию юридических услуг на территории Российской Федерации с применением Российского законодательства не исказила смысл? |
Я бы так написал: У меня есть лицензия (разрешение) на осуществление деятельности по оказанию юридических услуг на территории Российской Федерации в соответствии с нормами российского права. |
|
link 28.04.2006 6:03 |
и еще одно спасибо;) |
You need to be logged in to post in the forum |