|
link 26.04.2006 14:37 |
Subject: To Maxxicum: 2-by-2 factorial design Случайная выборка по 2-by-2 factorial design
|
Я не настолько силен в статистике чтобы верно ответить на этот вопрос) Выносить имя пользователя в название темы - порочная практика: этот пользователь может не знать ответа, а другие на зайдут "это же не нас спрашивают". Не делайте так)) Присоединяюсь к аскеру, если кто-то уверенно знает как это ПРАВИЛЬНО по-русски, ответьте. |
|
link 26.04.2006 14:47 |
Учту Ваши пожелания, хотя по моему опыту, здесь все участники отзывчивые и отвечают, даже если вопрос кому-то конкретному) |
Очень неуверенно предположу, однако, что это нечто вроде "факториальный дизайн исследования 2-на-2" Кажется, это значит, что сравнивают четыре режима лечения как бы "попарно": например A+B против A+b-placebo против A+B+C против A+B+c-placebo |
Вообще-то контекст не помешал бы |
ИМХО, контексту маловато В статистике это будет факторный анализ по схеме 2х2, а в медицине - четырехпольная таблица http://www.msmi.minsk.by/bmm/02.2005/41.html |
вот небольшое зыбкое подтверждение моим догадкам: http://ebm.org.ua/clinical/trials/design/ Иногда исследования в параллельных группах могут использоваться в двух вариантах -- это факториальная и неоднородная модели. Отсюда, можно попробовать вариант "факториальная модель 2-на-2" |
|
link 26.04.2006 14:52 |
вы правы, не скромничайте! с вашими комментариями и имеющимся контекстом я справлюсь. там А+B против "плацебо А+палцебо В" |
2 Enote тоже хотел было сначала написать "факторный анализ", а потом почему-то все-таки кальку использовал. Пойду пороюсь еще в яндексе) |
Enote, гляньте это: http://en.wikipedia.org/wiki/Factorial_experiment Как бы Вы это назвали по-русски? Факторный эксперимент? Факторная схема эксперимента? |
Честно говоря, я не встречал не факторных, не факториальных экспериментов, я бы попытался перевести к анализу, но в тексте ясно указано - эксперимент(((. По общим правилам - факторный. Вроде и ссылок на такой вариант много |
|
link 26.04.2006 15:35 |
Категорически протестую факториального дизайна. Как человек, в свое время несколько занимавшийся мат. статистикой, скажу, что по смыслу совершенно прав Enote -- это стандартный анализ и спользованием четырехпольной таблицы. А для того, чтобы правильно, грамотно и корректно дать перевод выражения, нужно видеть всю фразу. Ну не скупитесь же вы на контекст, ради бога, не съедим мы его. |
|
link 26.04.2006 15:37 |
выше читать: "анализ с использованием" |
По-моему, все же "факториальный" и "факторный" одно и то же, только вот "факторный" - это по-русски, а "факториальный" - калька Так что выбираем "факторный" А сабж, пожалуй, будет звучать "2x2 факторная модель/схема [исследования]" |
|
link 26.04.2006 15:39 |
2 Maxxicum: так не говорят и не пишут. |
2 Доброжеватель там ведь design - это схема проведения исследования, там пока что анализировать-то нечего. По-моему, "анализ" тут несколько не подходит |
|
link 26.04.2006 15:41 |
Еще раз напомню, что мы не видим контекста. Как правило, если не все, то многое можно все-таки перевести человеческим языком, без слепого копирования. |
> так не говорят и не пишут Вам виднее, спорить не буду однако, мне встречалось в определенной степени противопоставление Как бы Вы в этом случае написали? Если для первого - "с использованием четырехпольной таблицы", то что же для второго? |
|
link 26.04.2006 15:57 |
Не обязательно писать именно так. В зависимости от того, как построена фраза, можно сказать "полный двухфакторный эксперимент", или "использована таблица сопряженности 2х2", или "участники испытания были поделены случайным образом на 4 группы, каждой из которых было назначены разные сочетания исследуемых препаратов". А в Вашем примере с 4-arm part of study мне лично не вполне ясно, по какой схеме проводились испытания, так что не могу сказать ничего. |
Спасибо за пояснения. Сейчас посмотрел, 4-arm part планировалось так: Причем штрихи после A и B ставились для того, чтобы отличить их от аналогичных режимов x и y без добавления placebo и drug. A и B без штрихов использовались в первой 2-групповой (не factorial) части исследования. По-моему, это тоже вполне можно назвать "полным двухфакторным анализом", или нет? Штука в том, что вроде как сначала они называли эту часть (или не совсем такую же, немного иначе сформулированную, кажется без плацебо в группах A и B) 2x2 factorial part, а потом переименовали в factorial 4-arm part. И надо было, в т.ч., переводить изменения между версиями, поэтому, нужны были именно разные названия для "2x2 factorial" и "factorial 4-arm". Вот так вроде бы. |
Да, и еще важный момент. Бывает, что "2x2 factorial" идет в названии или описании исследования, например: This is a 2x2 factorial, randomized, multi-center phase II study comprising four treatment arms. (конкретного примера именно с названием в базе не нашел, но вполне можно встретить нечто вроде): Randomized, 2x2 factorial, controlled, multi-center .... study of .... in patients with .... По-моему, тут не сильно-то вставишь Ваши варианты > "полный двухфакторный эксперимент" из-за их громоздкости. Как бы Вы в этом случае написали? |
|
link 26.04.2006 20:09 |
В примере с Randomized, 2x2 factorial, controlled, multi-center .... study of по-моему, вполне уместно написать "рандомизированное двухфакторное контролируемое исследование", если это именно заголовок. Если, скажем, это Material and Methods, где места побольше, то можно и распространить немножко, перефразировать. Насчет этого вашего примера все равно сказать ничего сейчас не могу! |
Ну и ладно его, забыли) общую Вашу мысль я уловил. Спасибо, Доброжеватель! |
You need to be logged in to post in the forum |