DictionaryForumContacts

 Funky Camomila

link 26.04.2006 14:37 
Subject: To Maxxicum: 2-by-2 factorial design
Случайная выборка по 2-by-2 factorial design

 Maxxicum

link 26.04.2006 14:42 
Я не настолько силен в статистике чтобы верно ответить на этот вопрос)

Выносить имя пользователя в название темы - порочная практика: этот пользователь может не знать ответа, а другие на зайдут "это же не нас спрашивают". Не делайте так))

Присоединяюсь к аскеру, если кто-то уверенно знает как это ПРАВИЛЬНО по-русски, ответьте.

 Funky Camomila

link 26.04.2006 14:47 
Учту Ваши пожелания, хотя по моему опыту, здесь все участники отзывчивые и отвечают, даже если вопрос кому-то конкретному)

 Maxxicum

link 26.04.2006 14:47 
Очень неуверенно предположу, однако, что это нечто вроде
"факториальный дизайн исследования 2-на-2"

Кажется, это значит, что сравнивают четыре режима лечения как бы "попарно": например A+B против A+b-placebo против A+B+C против A+B+c-placebo

 Maxxicum

link 26.04.2006 14:48 
Вообще-то контекст не помешал бы

 Enote

link 26.04.2006 14:51 
ИМХО, контексту маловато
В статистике это будет факторный анализ по схеме 2х2, а в медицине -
четырехпольная таблица http://www.msmi.minsk.by/bmm/02.2005/41.html

 Maxxicum

link 26.04.2006 14:51 
вот небольшое зыбкое подтверждение моим догадкам:

http://ebm.org.ua/clinical/trials/design/

Иногда исследования в параллельных группах могут использоваться в двух вариантах -- это факториальная и неоднородная модели.

Факториальный дизайн -- это дизайн на оновании нескольких (более 2-х) параллельных групп. Такие исследования проводятся, когда необходимо изучить комбинацию различных препаратов (или различных доз одного препарата).

Факториальная модель клинического исследования может быть проиллюстрирована следующим образом:

Скрининг -- Включение -- Подготовительный период -- Исходное состояние -- Рандомизация --
Лечение a -- Исходы a
Лечение b -- Исходы b
Лечение с -- Исходы с
Лечение в -- Исходы в
Где a, b, c, d -- различные препараты или различные дозы или плацебо

Факториальная модель полезна при оценке комбинированных лекарственных средств.

Недостатком факториальной модели является необходимость привлечения большого количества испытуемых и как следствие - повышение затрат на проведение исследований.

Отсюда, можно попробовать вариант "факториальная модель 2-на-2"

 Funky Camomila

link 26.04.2006 14:52 
вы правы, не скромничайте! с вашими комментариями и имеющимся контекстом я справлюсь. там А+B против "плацебо А+палцебо В"

 Maxxicum

link 26.04.2006 14:54 
2 Enote
тоже хотел было сначала написать "факторный анализ", а потом почему-то все-таки кальку использовал.

Пойду пороюсь еще в яндексе)

 Maxxicum

link 26.04.2006 15:02 
Enote, гляньте это:
http://en.wikipedia.org/wiki/Factorial_experiment

Как бы Вы это назвали по-русски? Факторный эксперимент? Факторная схема эксперимента?

 Enote

link 26.04.2006 15:24 
Честно говоря, я не встречал не факторных, не факториальных экспериментов, я бы попытался перевести к анализу, но в тексте ясно указано - эксперимент(((. По общим правилам - факторный. Вроде и ссылок на такой вариант много

 Доброжеватель

link 26.04.2006 15:35 
Категорически протестую факториального дизайна. Как человек, в свое время несколько занимавшийся мат. статистикой, скажу, что по смыслу совершенно прав Enote -- это стандартный анализ и спользованием четырехпольной таблицы. А для того, чтобы правильно, грамотно и корректно дать перевод выражения, нужно видеть всю фразу. Ну не скупитесь же вы на контекст, ради бога, не съедим мы его.

 Доброжеватель

link 26.04.2006 15:37 
выше читать: "анализ с использованием"

 Maxxicum

link 26.04.2006 15:38 
По-моему, все же "факториальный" и "факторный" одно и то же, только вот "факторный" - это по-русски, а "факториальный" - калька

Так что выбираем "факторный"

А сабж, пожалуй, будет звучать "2x2 факторная модель/схема [исследования]"

 Доброжеватель

link 26.04.2006 15:39 
2 Maxxicum: так не говорят и не пишут.

 Maxxicum

link 26.04.2006 15:39 
2 Доброжеватель

там ведь design - это схема проведения исследования, там пока что анализировать-то нечего. По-моему, "анализ" тут несколько не подходит

 Доброжеватель

link 26.04.2006 15:41 
Еще раз напомню, что мы не видим контекста. Как правило, если не все, то многое можно все-таки перевести человеческим языком, без слепого копирования.

 Maxxicum

link 26.04.2006 15:45 
> так не говорят и не пишут

Вам виднее, спорить не буду

однако, мне встречалось в определенной степени противопоставление
"2x2 factorial part of the study" и "factorial 4-arm part of the study" (первое было переименовано во второе после изменений в схеме распределения факторов по группам, 4-arm было состояло в более сложной схеме распределения факторов по группам.

Как бы Вы в этом случае написали? Если для первого - "с использованием четырехпольной таблицы", то что же для второго?

 Доброжеватель

link 26.04.2006 15:57 
Не обязательно писать именно так.

В зависимости от того, как построена фраза, можно сказать "полный двухфакторный эксперимент", или "использована таблица сопряженности 2х2", или "участники испытания были поделены случайным образом на 4 группы, каждой из которых было назначены разные сочетания исследуемых препаратов".

А в Вашем примере с 4-arm part of study мне лично не вполне ясно, по какой схеме проводились испытания, так что не могу сказать ничего.

 Maxxicum

link 26.04.2006 16:08 
Спасибо за пояснения.

Сейчас посмотрел, 4-arm part планировалось так:
A': x+placebo
B': y+placebo
C: x+drug
D: y+drug

Причем штрихи после A и B ставились для того, чтобы отличить их от аналогичных режимов x и y без добавления placebo и drug. A и B без штрихов использовались в первой 2-групповой (не factorial) части исследования.

По-моему, это тоже вполне можно назвать "полным двухфакторным анализом", или нет?

Штука в том, что вроде как сначала они называли эту часть (или не совсем такую же, немного иначе сформулированную, кажется без плацебо в группах A и B) 2x2 factorial part, а потом переименовали в factorial 4-arm part. И надо было, в т.ч., переводить изменения между версиями, поэтому, нужны были именно разные названия для "2x2 factorial" и "factorial 4-arm".

Вот так вроде бы.

 Maxxicum

link 26.04.2006 16:18 
Да, и еще важный момент. Бывает, что "2x2 factorial" идет в названии или описании исследования, например:

This is a 2x2 factorial, randomized, multi-center phase II study comprising four treatment arms.

(конкретного примера именно с названием в базе не нашел, но вполне можно встретить нечто вроде):

Randomized, 2x2 factorial, controlled, multi-center .... study of .... in patients with ....

По-моему, тут не сильно-то вставишь Ваши варианты

> "полный двухфакторный эксперимент"
> "использована таблица сопряженности 2х2"
> "участники испытания были поделены случайным образом на 4 группы, каждой из которых было назначены разные сочетания исследуемых препаратов"
,

из-за их громоздкости. Как бы Вы в этом случае написали?

 Доброжеватель

link 26.04.2006 20:09 
В примере с

Randomized, 2x2 factorial, controlled, multi-center .... study of

по-моему, вполне уместно написать "рандомизированное двухфакторное контролируемое исследование", если это именно заголовок. Если, скажем, это Material and Methods, где места побольше, то можно и распространить немножко, перефразировать.

Насчет этого вашего примера все равно сказать ничего сейчас не могу!

 Maxxicum

link 26.04.2006 20:14 
Ну и ладно его, забыли) общую Вашу мысль я уловил. Спасибо, Доброжеватель!

 

You need to be logged in to post in the forum