|
link 24.04.2006 19:15 |
Subject: Participle Добрый вечер!Пожалуйста, помогите перевести: "You might have somewhat poorer Hispanics being asked to pay for the benefits of relatively well off white Baby Boomers" - said... etc. На этом контекст заканчивается) Вопрос у меня относительно первой части предложения - вплоть до причастия being asked... спасибо |
Вы могли попросить кого-нибудь обратиться с просьбой о том, чтобы Испаникс, который несколько беднее, заплатил... смысл такой |
|
link 24.04.2006 19:36 |
Да? но hispanics же - это, насколько я понимаю, латиноамериканцы... |
|
link 24.04.2006 19:36 |
ну, Вы даете Hispanics - это множественное число от Hispanic |
Вы могли бы обратиться к более бедным испаноязычным американцам, чтобы они оплатили ... |
Если не цепляться за "букву", то Бывает, что сравнительно бедным "испанцам" приходится оплачивать пособия значительно более обеспеченных, но многодетных белых семей. |
|
link 24.04.2006 19:44 |
Большущее спасибо)) |
Я думаю, что это касается не только латиноамериканцев. |
|
link 24.04.2006 19:48 |
"но многодетных белых" baby boom Baby Boomers - не многодетный, а тот, кто сам был рожден в период подъема рождаемости |
Согласен с o-george тут конструкция "You might have someone doing something" - дословно нечто вроде "Вы могли бы увидеть/наблюдать/знать, что...", фактически означает "Случается, что..." |
You need to be logged in to post in the forum |