|
link 24.04.2006 14:10 |
Subject: дееспособность... law Это фраза из доверенности:Личности их установлены, дееспособность и полномочия законных представителей проверены. Помогите,пожалуйста,со всей фразой. Мой корявый вариант: |
Identities are determined, capacity and warrants of the legal representatives are established (verified) мы так пишем. |
Лейлочка А там где Вы так пишете слово такое - "грамматика" - слышали? Там еще артикли бывают. Иногда. У кого как. has been proven - раз уж на то пошло. и "has been verified". Дееспособность - лучше "capacity" "ability to perform" - нонсенс. равно как и "warrants". |
со словом establish еще можно "поиграться" в первой части. |
Dimking, Present Perfect бич человечества ... но будьте к ним терпимы лучше помогите молча! |
помогаю молча. 1. 2. 3. А теперь идем в школу и пока не выучим грамматику - из-за парты не вылезать. :-)) |
Ну вообще-то это цитата из доверенности, которые составили наши юристы и мы ей пользуемся. Так что это не я грамматику не знаю, а наши юристы(native speakers, кстати). А что вам не нравится с артиклями? Да и Present Perfect в такого рода документах не обязателен. |
I have satisfied myself as to the identity of the person whose name is subscribed to the foregoing [power of attorney] and his/her competence. |
Лейлочка, про артикли было адресовано аксеру. Аскер, |
Dimking, это шутка насчет варианта с кружавчиками???? А я и думаю, че вам мои ортикли не по душе пришлись. |
Лейлочка, нет, я серьезно. |
Обалдеть, я думала, шутка. Это же простая доверенность, а не мегаюридический проект. |
Ортикли - это здорово |
d. Как Вы думаете, если это простая доверенность, то может ее и переводить не стоит? :-) Загнать целиком в транслит, да и дело с концо? :-)) |
Вот только, я боюсь, весь остальной текст аскер (ноу оффенс) ниасилит на том же уровне... И будет лопухова фраза торчать, как Венера Милосская в заводском клубе... :о) |
Скай, это точно. Если только Лопух все не переведет в том же духе. |
You need to be logged in to post in the forum |