Subject: long range enemy Помогите пожалуйстаВот контекст:книга по боевым искусствам. We are no longer fighting a long range enemy at a pre-arranged time on a battlefield. заранее благодарю |
Дайте побольше контекста. Long-range enemy может быть и боец с длинными руками и ногами, и противник, имеющий дистанционное оружие :). |
Мы больше не ведем тактические боевые действия с удаленным противником по заранее запланированному графику. - имхо |
Скорее всего "противник находящийся на расстоянии винтовочного выстрела/полета стрелы/???" |
Контекст по шире:Наши предки ездили на лошадях, запряженных в телеги, но это же не означает, что мы должны использовать инжекторный двигатель объемом в 2,5 литра. Но не подумайте, что этим я хочу сказать, что мы должны забросить искусство, которое развивалось тысячи лет. Я только хочу преобразить его и перекроить на новый лад, так чтобы с его помощью можно было одолеть современного врага. We are no longer fighting a long range enemy at a pre-arranged time on a battlefield. Мы больше не сталкиваемся с храбрыми воинами применявшими будо (budo). Мы вынуждены бороться с трусливым врагом, склонным к обману и short range enemy и время битвы заранее никто не устанавливает, нас редко предупреждают о надвигающейся атаке, не будет никакой разминки, не будет приветственных поклонов, никто не будет бить вас по лицу перчаткой, вы выйдите из игры прежде чем поймете, что она началась. Неужели вы на самом деле думаете, что, если бы основатели этих боевых искусств жили сейчас, то они придерживались бы той же техники, и тех же концепций? Ничего подобного. Позвольте открыть вам глаза, они бы поспешно адаптировали их к современной жизни. |
Во первых: но это же не означает, что мы НЕ должны использовать 3-литровые инжекторные двигатели. А по поводу long range / short range enemy вообще не понятно, о что имел в виду автор. Если бы наоборот - раньше по-честному, на мечах, а сейчас издалека трусливо подстрелят... Предлагаю это long range / short range выкинуть, смысл текста и так понятен. |
Согласен со Скай. Или можно адаптировать так - "Времена, когда противник ждал вас в условленном месте в условленное время, уже прошли". Имхо, тут автор имел в виду, что здесь от противника не ждешь подвоха, вот он на некотором расстоянии от тебя, и ты видишь его действия. А short-range - когда он близко и предупредить его дальнейшие действия очень трудно. |
По контексту, абсолютно далеко от формы ИМХО вписывается: лицом к лицу с противником в открытом поединке на поле сражения vs (short-range)вероломно, подло (возможно, речь идет о терроризме?) Все - имхо, исхожу из того, что вижу |
You need to be logged in to post in the forum |