Subject: consolidated affiliates Пожалуйста, помогите перевести.consolidated affiliates Заранее спасибо |
объединенная группа компаний-партнеров, который могут перепродавать вашу продукцию или каким-либо другим образом сотрудничать с вами. У нас в ИТ-группе на русском так и говорят - аффилиаты или аффилиат-программа:) |
Зависимые общества, консолидированные в финансовой отчетности. Или просто консолидированные зависимые общества. |
в бухгалтерии это обычно значит "сводная отчетность по зависимым компаниям". Но народ тута щас начнет в меня плеваться и кричать, что зависимые - это совсем другое, а аффилиированные лица включают и управленцев и членов их семей!... и т.д. На что я авансом могу сказать возразителям: |
Don't have to be that defensive, bro. No one has acused you of anything YET :-))))))))))) |
Тока отчетность не "по зависимым компаниям", она и по parent, и по affiliates, и по subsidiaries (if any) - потому и consolidated. А поскольку в данном случае не отчетность consolidated, а зависимые общества, то "консолидирированный" ловчее будет сказать, чем "сводный", а? Потому от слова "сводный" постепенно и отказываемся. Хотя, конечно, "сводный" - слово свое, а "консолидированный" - чужое. :-) |
:-)))) Only Vedun could think of being acused, still being not sure of what he submitted to audience. :-)) |
V, А ты, оказывается, негр?! Tollmuch, Всегда удивляюсь я на вас, телепатов: эка ловко вы контексты вычитываете в чужих да дальних аудиторских заключениях!.. |
2Vedun: Я те больше скажу - в последнее время ваще начал сомневаться в необходимости оригиналов. И без них все ясно. |
2Tollmuch :lol and *applause* |
You need to be logged in to post in the forum |