DictionaryForumContacts

 igork

link 18.04.2006 8:28 
Subject: технические термины SAP.tech.
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

следующие выражения я перевел следующим образом:

1) Структурирование технических активов - Technical assets structuring

2) Нарядно-допускная система - Time-ticket tollerance system

3) Учет дефектов и отказов - Defects and break-downs recordkeeping

верен ли мой перевод?

 Dimanche

link 18.04.2006 9:57 
Про что переводите, взрывные работы?

 igork

link 18.04.2006 9:59 
нет - термины автоматизированной системы управления техническим обслуживанием и ремонтом оборудования

 Zajka

link 18.04.2006 10:22 
перевод "нарядно-допускной системы" смущает.
tolerance - это допуск размеров детали, а не допуск к работе.
в этом контексте допуск это скорее allowance или clearance
наряд - job/ work order
предлагаю как вариант перевода "work allowance system"

 Dimanche

link 18.04.2006 11:16 
1. Organization of technical assets
2. Work order-based system
3. Logging of deficiences and failures

 

You need to be logged in to post in the forum