|
link 18.04.2006 8:25 |
Subject: Lollipop Может, вопрос и покажется глупым, но что этот "леденец" означает?Контекст такой: The high point of our year was the trip out to Kano or Lagos on the BOAC Lollipop special for the summer holidays. Здесь BOAC = British Overseas Airways Corporation Т.е. Lollipop - сленговое прозвание самолета/рейса? Заранее спасибо |
Скорее всего, "Lollipop special" это фирменное название тура или рейса (мож с какими-нить спец. услугами) Гуглить надо. |
|
link 18.04.2006 9:06 |
Гуглил. Что-то ничего относящегося к авиаперевозкам на это сочетание не попадается. Речь в тексте идет примерно про 1960-е годы, так что отдаленность событий мешает. Уже и BOAC-то нету (c 1974-го - British Airways). |
Судя по отсутствию осмысленных ссылок в гугле, данное явление не стало культурным феноменом, известным широкому кругу носителей языка, тем более оно неизвестно местным переводчикам и еще более неизвестно потенциальным читателям перевода. Так что придумайте что-нибудь, не противоречащее остальному тексту и успокойтесь. Как я понял, там речь идет о детских воспоминаниях? Два возможных значения Lollipop - карамель/сласти или: диск на шесте (его держит воспитатель, переводящий детей через улицу) lollipop man [woman] — воспитатель(ница){воспитательница¦воспитатель}, переводящий [-ая] детей через улицу (Multilex) |
good ship lollipop Trademark song of child actress Shirley Temple. Temple first sang it in the 1934 movie Bright Eyes - coincidentally, at the 1934 Academy Awards she received an honorary statuette.The ship in the song is not, as popular belief has it, a boat; it is an airplane. In the song, the "Good Ship Lollipop" travels to a candy land. The song was composed by Richard A. Whiting and lyrics were supplied by Sidney Clare. en.wikipedia.org/wiki/Good_ship_lollipop |
You need to be logged in to post in the forum |