DictionaryForumContacts

 Oles

link 12.08.2004 15:28 
Subject: assistant secretary
Vice President and Assistant Secretary в компании. В данном случае обе должности занимает один и тот же человек. вряд ли он заместитель секретаря. Как правильно перевести?
спасибо

 Влад

link 12.08.2004 15:42 
посмотрите в Мультитране:)

 Oles

link 12.08.2004 15:53 
там только заместитель секретаря или официальное должностное лицо. мне нужна должность человека в американской корпорации:)) буду благодарна за помощь.

 V

link 12.08.2004 16:15 
Секретарь - совершенно официальная должность в любой (англо-сакс.) компании. Так и называется.

 Oles

link 12.08.2004 16:18 
Да, но дело в том, что этот же человек одновременно является и вице-президентом компании. здесь что-то не сходится

 V

link 12.08.2004 16:29 
Всё сходится - возможно, это небольшая фирмулечка, в которой 3,5 человека персонала, и ничего удивительного, если первый называется "СЕО" (он ПО ЗАКОНУ должен быть), второй с надуванием щёк величает себя Вице-президентом, он же зам. Секретаря компании (опять же ПО ЗАКОНУ Серетарь просто обязан быть - ну ходите, для пущей важности пишите его с заглавной буковки!), а третья - девчонка-сикуха, которая как раз всю работу-то на фирме и делает :-))))))

 Oles

link 12.08.2004 16:58 
и все бы здорово, только это одна из крупнейших компаний в мире...

 Tollmuch

link 12.08.2004 17:39 
Да нормально все, нормально - бывает такое и в крупнейших компаниях. Дело в том, что (Corporate) Secretary - это ну типа не "секретутка" в нашем совковом понимании, а ОЧЕНЬ серьезная должность, именно что "официальное должностное лицо". Вот, например, из "ихнего" устава:

Section 6.14 Corporate Secretary. The Corporate Secretary shall (subject to the direction of the Board, the Chairman and the General Counsel): (i) keep the minutes of the stockholders and the Board meetings in one or more books provided for that purpose; (ii) see that all notices to the Company's directors and stockholders are duly given in accordance with the provisions of these Bylaws or as required by law; (iii) be custodian of the records and of the seal of the Company and shall have the nonexclusive authority (which shall be shared with every other Executive Officer) to affix the Company’s corporate seal to any contract, instrument or other document executed on behalf of the Company; (iv) keep or cause to be kept a register of the address of each stockholder as provided by that stockholder in accordance with procedures established by or with the approval of the Corporate Secretary or any other Executive Officer; (v) have general responsibility for the Company’s stock transfer records; (vi) supply in such circumstances as the Corporate Secretary deems appropriate to any governmental agency or other person a copy of any resolution adopted by the Company's stockholders or Board or by any Board Committee, any corporate record or document, or other information concerning the Company or any of its officers and certify on behalf of the Company as to the accuracy and completeness of the resolution, record, document or information supplied; and (vii) such other duties and have such other powers as the Board or the Chairman may from time to time prescribe.

http://media.corporate-ir.net/media_files/nys/svm/CorpGov/Bylaws.pdf

Обратите внимание, что упоминается, конечно, после вице-президента, но поперед того же Treasurer :-)

 V

link 12.08.2004 17:42 
А-а, ОК, теперь я понял, что Вас тут смущает.
Вы, судя по всему, думаете, что "Секретарь" - это прислуга такая в Компании, типа той сеньориты Лус - "личной секретарши" тов. Д. Бэкхема, которую он успешно в свободное от пенальти время... как эта-а..., ну, любил очень.
Oder nicht!!
Таки нет!
Секретарь, как я пытался до Вас донести, это одна из ПРЕДПИСАННЫХ ЗАКОНОМ ("статутарных" :-) и наиболее если не высокопоставленных, то важных ДОЛЖНОСТЕЙ в компании, а Секретарь - Должностное Лицо. Например, за подписью Секретаря из компании исходят любые официциальные справки, касающиеся правового статуса Компании.
Так что ничего нет удивительного в том, что замсека=одновременно VP.

 V

link 12.08.2004 17:44 
Господи, как же мы одинаково не сговариваясь пишем!
Fine minds think alike! :-))))))))

 Oles

link 13.08.2004 6:55 
спасибо за разъяснения:))) Олеся

 Tollmuch

link 13.08.2004 8:12 
Or, alternatively, Great Minds Run the Same Channels :-)

 

You need to be logged in to post in the forum