DictionaryForumContacts

 lavazza

link 17.04.2006 8:55 
Subject: причешите, пожалуйста, перевод
Оригинал:
The aim of this offer is the manufacturing and provision of the already stated materials, works, and documentation, according to the specifications, norms, drawings, order confirmation and general sale conditions, which are an explicit integrating part of the offer; the quantity and /or definitions of general nature should be interpreted in a restrictive way.

Перевод:
Целью этого предложения является производство и поставка заранее оговоренных материалов, изделий и документации, в соответствии с техническими характеристиками, нормами, чертежами, подтверждением заказа и общими условиями продажи, представляющими ясно выраженную часть предложения, составляющую с ним одно целое; количество и/или описание общего характера (основных свойств) должны толковаться в ограничительном порядке.

 Eisberg

link 17.04.2006 9:47 
имхо:Цель(ю) данного предложения (является) - изготовление и поставка материалов, выполнение работ и предоставление документации в соответствии с ...., составляющими неотъемлемую часть данного предложения. Количество и/или определения/термины общего характера (общие определения/термины) толкуются только в рамках данного предложения (или толкование/понимание ... ограничивается только данным предложением).

 lavazza

link 17.04.2006 10:02 
Спасибо, так действительно лучше!

 

You need to be logged in to post in the forum