|
link 16.04.2006 19:04 |
Subject: Перевод худ. лит-ры Eng>Ru Помогите пожалуйста с переводом.Контекста нет.7. It must be a big thing to swing the telescope like that. (H. Wells) 7. Neilson watched him make his way across and when he had disappeared among the coconuts, he looked still. 27. He had the drayman bring in the soap. 29. The child is likely to face a first period of uncer¬tainty and bewilderment on being taken into care. Заранее благодарна. |
Художественной литературы без контекста не бывает. Зато бывают домашние задания. А их следует делать своей головой, а не чужими. Или хоть видимость создать, будто делаешь. |
nat_butterfly Перевести не проблема, но если Вы просите д/з за Вас делать, предоставьте свои варианты перевода, люди посмотрят, присоветуют че-нибудь. Если Вам чего-то в Verbals не понятно, объяснят. Даже книжек может быть вышлют. "Я так думаю" (с) |
Похоже на предложения из учебника на перевод инфинитива. Поэтому и контекста нет :-)) |
Annaa Это Ashley if I'not mistaken :) |
Причём, что интересно, сам оригинал взят из файла программы, способной понимать soft hyphens. Типа Word. |
lesdn: этого я сказать точно не могу, но очень похоже на учебник |
I'm not of course (since grammar has been mentioned):) |
lesdn: дело даже не в монстровости, а просто, возможно, Вы с этим учебником работаете, так знаете все наизусть. Я, например, из Каушанской примеры быстро узнаю, или из Славиной. |
Annaa Мне просто с Мая месяца как раз предстоит Verbals читать (коллега отбывает на новую историческую родину - в Новую Зеландию). Вот я уже начинаю готовиться (2 года грамматику не читал, да Вы могли заметить). Единственное успокоение - Май короткий. :) Монстр употребил в свой адрес |
А мне наоборот вербалии нравятся. :-))) |
Завидую белой завистью из гр. только времена и модальные глаголы (остальное скучно) |
|
link 16.04.2006 20:55 |
2Brains- спасибо домашнее задание я сама делаю. Но тут возникли вопросы именно с этими предложениями.Вашу голову я использовать не буду..спасибо..нет желания. Спасибо за ответы "профессионалов". |
|
link 16.04.2006 20:56 |
2lesdn- это из учебника Корунець (Теория перевода). |
nat_butterfly Какие вопросы? Тут народ собрался, ждет Ваших вопросов, а Вы так вот. Заинтриговали и ушли ... Спасибо, за информацию. Мое мнение - не сильно удачный учебник. |
nat_butterfly: знаете, тут довольно много собралось сейчас людей, имеющих отношение к преподаванию, поэтому вряд ли Вам дадут готовые ответы, но скажите, что непонятно в предложениях, поделитесь своими идеями, и мы попробуем Вам помочь, а заодно объяснить что-то, чего Вы не поняли на занятиях по переводу (или по грамматике, что иногда одно и то же) |
Нет ответа .... В общем, я самоустраняюсь на 2 недели, всем пока. Студентов не обижайте. |
You need to be logged in to post in the forum |