DictionaryForumContacts

 N_B

link 13.04.2006 2:38 
Subject: серега, Maxxicum, George1 и другие: приступ med.
Уважаемые врачи и прочие разбирающиеся в медицинском языке,
скажите, пожалуйста, насколько "научно" слово приступ в сочетании сердечный приступ?

Всегда ли heart attack - инфаркт, или в каких-то случаях может быть сердечным приступом (имеется в виду при переводе)?

Отличается ли сердечный приступ от других (с лингвистической точки зрения, конечно), например, от приступа радикулита?

Спасибо!

 lesdn

link 13.04.2006 6:11 
Опять я. Не медик, не в тему, но может пригодится :)
http://www.mercksource.com/pp/us/cns/cns_hl_dorlands.jspzQzpgzEzzSzppdocszSzuszSzcommonzSzdorlandszSzdorlandzSzdmd-a-b-000zPzhtm

 George1

link 13.04.2006 8:54 
2N_B
Вопрос непростой.
На русском языке "сердечный приступ" - конечно, очень расплывчатое и ненаучное выражение. И может, пожалуй, включать не только инфаркт, но и нестабильную стенокардию (раньше еще выделяли ОКН - острую коронарную недостаточность, но теперь она влилась в нестабильную стенокардию). И пожалуй, но это ИМХО - еще и ангинальный синдром на фоне гипертонического криза.
А вот в английском, как мне представляется, heart attack и myocardial infarction часто употребляются как синонимы. При переводе heart attack я бы ориентировался по контексту - если это не научный текст (а все-таки в научном тексте и в формулировке диагноза это выражение не должно часто встречаться) - то пойдет и "сердечный приступ". Если же текст серьезный, то, мне кажется, надо разобраться индивидуально, идет ли речь об инфаркте (случился ли некроз), и переводить в зависимости от этого. Чаще наверное, идет.

Третий вопрос не совсем понял. По мне так attack - вполне нормально "приступ" в практически любом таком контексте (печеночная, почечная колика, острый приступ глаукомы и т.д.).

Пусть серега, Maxxicum или кто-нибудь еще меня поправят, если есть другие мнения.

 N_B

link 13.04.2006 17:02 
lesdn
Спасибо большое за словарь, такого у меня еще не было, может, и пригодится :)

George1
Спасибо за объяснение! То есть получается, что сердечный приступ - более широкое понятие, так?
Дело в том, что иногда heart attack попадается без особого контекста. Например, последний раз было перечисление приостановленных клинических испытаний с указанием причин, одна из причин - high risk of heart attack. Текст скорее новостного характера, то есть не строго научный, но и достаточно специализированный. Подробности неизвестны. Значит, можно в таком случае перевести это как сердечный приступ? Тем более, что определение к англоязычному термину дается такое:
heart attack: 1. popular term for myocardial infarction. 2. any of various types of acute episodes of ischemic heart disease.

Еще раз спасибо.

 серёга

link 13.04.2006 17:05 
лучше и не определишь...

 N_B

link 13.04.2006 17:10 
То бишь можно, да? :)))
Тогда снова спасибо всем.

lesdn,
а я Вас теперь в список медиков впишу, чтобы Вам не приходилось каждый раз дисклеймить, ладно? А что, пока, для моих практических целей, Вы - вполне медик :)))

 Maxxicum

link 13.04.2006 17:13 
Думаю, английское "heart attack" крайне похоже на русское "сердечный приступ". И то, и другое, одинаково нечетко и имеет лексическое значение "с сердцем внезапно произошло что-то очень плохое".

 N_B

link 13.04.2006 17:24 
Спасибо и Вам :)

Именно эта нечеткость и заставила меня задать вопрос. Ведь в английском heart attack довольно часто употребляется именно как полный синоним myocardial infarction. А в русском это ведь не так? То есть на бытовом уровне кто-то может и не вдаваться в подробности: "У него был сердечный приступ" (а диагноз - инфаркт миокарда). Но в профессиональном языке - возможна ли такая синонимия?

 lesdn

link 13.04.2006 17:25 
N_B
Ой, только пожалуйста, не надо меня в список медиков писать.
Тут есть с образованием, а у меня два похода в поликлинику за плечами
:))

 Maxxicum

link 13.04.2006 17:29 
На профессиональном уровне не говорят "сердечный приступ". Так что тут тоже похоже на английский вариант.

 N_B

link 13.04.2006 17:37 
lesdn,
ну я же Вас не в основной, а в окказионально-узусный список пишу :)) Мне-то Вы здорово помогаете по моим медицинским вопросам. Вот я, видно, мало по поликлиникам ходила, до сих пор за вчерашнюю шприц-ручку стыдно :)

А тех, которые с образованием, я в заголовки-то и выношу. В знак признания :)

 lesdn

link 13.04.2006 17:42 
ага, то окказия, то узус :)
Ну ладно, Ваше право.
Дисклеймить все-равно буду (вдруг забудете). Стараюсь все-таки в медицину не лезть (шприц-ручка не считается, это дивайс)
:)

 

You need to be logged in to post in the forum