DictionaryForumContacts

 kondorsky

link 12.04.2006 6:49 
Subject: разгрузочный пояс
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Оборудование парового котла ТЭЦ
Заранее спасибо

 alk moderator

link 12.04.2006 7:51 
пояс?
поршень может быть - http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&a=phr&s=разгрузочный&sc=258&L1=2&L2=1
есть правда (воен.)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?shortf=1&t=4087089_2_1
нагнетательный клапан с разгрузочным пояском
delivering valve with relief piston
ну так все равно piston

 DpoH

link 12.04.2006 8:54 
в технических текстах некоторые любители поясом называют зону.
то есть discharge/unload/relief zone

Уточните, какая имеется в виду разгрузка?

 kondorsky

link 12.04.2006 11:02 
Мои рабочие варианты:
Load sharing ring
Stress relief ring (belt)
Это какое-то устройство в паровом котле. Точно не могу сказать служит ли оно для снятия механических напряжений или давления пара, потому что в котле есть и те и другие напряжения. А контекст - просто заказная спецификация :-((

 donkey_hot

link 13.04.2006 4:21 
может это быть stress relief groove?

 

You need to be logged in to post in the forum