DictionaryForumContacts

 аmbеr

link 11.04.2006 12:36 
Subject: Ведомственная клиника
Пожалуйста, помогите перевести.
Ведомственная клиника (т.е. госуд., но приписана к военным или милиции и т.д.)

Заранее спасибо

 nephew

link 11.04.2006 13:10 
это абсолютно незнакомое для них понятие, поэтому понадобится примпер: a (")departmental(") health center/clinic, ie. a health care institution owned by/belonging to some Ministry blablabla

 10-4

link 11.04.2006 13:17 
Corporate clinic
Но может быть и private clinic

В моем понимании "ведомственная" - значит "негосударственная", т.е. находящаяся на содержании у ведомства, хотя само ведомство может быть государственной структурой.

 kinsman

link 11.04.2006 13:19 
side with nephew on that one
corporate is irrelevant and misleading here.

CNN.com - Health - Hospital association opposes mandatory ...Hospital association opposes mandatory reporting of medical errors ... reporting requirement for the 500 Defense Department-administered hospitals that ...
www.cnn.com/2000/HEALTH/02/22/medical.errors/index.html

 nephew

link 11.04.2006 13:25 
10-4, не пойдет. Это у вас получается какая-ниб заводская или профсоюзная, советских времен. есть определение: 13:30-4.1 Industrial or corporate clinic defined

"An industrial or corporate clinic" means a privately owned clinic maintained and operated by an industrial corporation, an organization composed of the management of several industries, or a labor organization(s) or any combination thereof where dentistry in any or all of its branches is practiced, demonstrated or taught on a nonprofit basis for the benefit of the employees of the industries involved and their dependents or for the benefit of the members of the labor organization(s) and their dependents.
http://www.state.nj.us/oag/ca/adoption/denado919.htm

 10-4

link 11.04.2006 13:40 
To nephew:
Приведенное Вами определение как раз и соответствует "ведомственной клинике". Когда советский человек говорит: "Я прикреплен к ведомственной клинике", он иенно такую клинику и имеет в виду.
Разве не так?

 nephew

link 11.04.2006 13:43 
10-4, вопрос посмотрите еще раз

 10-4

link 11.04.2006 13:52 
То, что в скобках - это комментарий аскера, который мне кажется искажающим понятие "ведомственности". Государственная (т.е. подчиненная органам государственного здравоохранения любого уровня) клиника всегда противопоставлялась "ведомственной".

 аmbеr

link 11.04.2006 13:57 
У меня в тексте деление идет на государственные, частные и ведомственные клиник
В виду имеются именно гос. ведомства - Минобороны, милиция, МЧС и иже с ними, то есть в прикрепленным к ним клиниках имеют право лечиться только их работники
Так что, получается, что не corporate и не private
может следует написать Industrial clinic or a clinic administered by various state departments?

 Кэт

link 11.04.2006 14:14 
Я думаю, надо объяснить проблему финансирования такой клиники.

Ведомственные финансируются министерствами и ведомствами из своих бюджетов. В свою очередь министерства и ведомства получают фонды из госбюджета или рег.бюджета. М.б. так (если они так финансируются)? Кто-нибудь знает точно как они финансируются?

 Кэт

link 11.04.2006 14:19 
"частная" не подойдет - т.к. у нас говорят о гос., ведомственных и частных клиниках.

 аmbеr

link 11.04.2006 14:26 
про финансирование - их, по идее, должно финансировать гос-во, но деньги идут еще и от пациентов, которых принимают на коммерческой основе

 Кэт

link 11.04.2006 14:31 
Получается, так, как я написала + cамофинансирование. Надо сформулировать кратко или найти хорошую формулировку.

 TnT_Ola

link 11.04.2006 15:14 
nomenclature clinic?
Но тут несколько другой оттенок. По аналогии с номенклатурной дачей. Но ,может ,подойдет.

 TnT_Ola

link 11.04.2006 15:39 
Нашла!!! В словаре Т.Сиротиной!!!! 120 000 words, 2004, Kharkiv.

Milicia service clinic
Police service clincic
Fire service clinic

Следовательно, название ведомства+service clinic

NB: Casual speech.

 Гласность/Glasnost

link 11.04.2006 15:49 
я вот что предложу:
clinics managed/operated by the military, police, etc.

 10-4

link 11.04.2006 15:58 
Clinic managed by police - это может вселить беспокойство в пациентов...

 нефью

link 11.04.2006 16:00 
а интересно, тюремная больничка считается "ведомственной больницей ГУИНа"?

 D-50

link 11.04.2006 16:05 
по сабжу ответить не могу.
Но по слову Clinic есть сомнения. То, что в русском понимании клиника/поликлиника в Британии называется Surgery.

clin·ic (klĭn'ĭk)
n.
A facility, often associated with a hospital or medical school, that is devoted to the diagnosis and care of outpatients.
A medical establishment run by several specialists working in cooperation and sharing the same facilities.
A group session offering counsel or instruction in a particular field or activity: a vocational clinic; a tennis clinic.

A seminar or meeting of physicians and medical students in which medical instruction is conducted in the presence of the patient, as at the bedside.
A place where such instruction occurs.
A class or lecture of medical instruction conducted in this manner

 kintorov

link 11.04.2006 17:30 
Все регулируется законодательством.
1. Есть бюджетные клиники, финансирование которых осуществляется государством и которые проходят аккредитацию.
2. Есть частные клиники, которые должны иметь лиценизию на осуществление определнного вида деятельности.
3. Ведомственные клиники относятся к определенному юридическому лицу (пожарным, заводам и т.д.) и финансирование, наверное, производится таким лицом. Для того чтобы организовать ведомственную клинику предприятием, ее нужно зарегистрировать в соответствующих органах. Я бы перевел как affiliated health care facility/hospital/institution. По голове не бейте: могу ошибаться.

 Кэт

link 12.04.2006 6:43 
Надо носителей спросить. Напишу сюда, если ответят.

 kintorov

link 12.04.2006 6:48 
health care facility/hospital/institution affiliated with the Fire/Taxation, etc. Authorities. I don't know whether it makes sence in English.

 аmbеr

link 12.04.2006 7:49 
послала носителю все варианты, большинство было непонято (хотя его мнение не последняя инстанция - к медицине отношение не имеет), в результате слепила вот что:
health-care facility managed/operated by various state departments
(services are practiced on a non-profit basis - for the state department employees or on a commercial basis - for other patients)
критика приветствуется

 аmbеr

link 12.04.2006 7:52 
ой
services are "rendered" of course

 kintorov

link 12.04.2006 7:54 
Почему various state departments? Ведь может и любая компания иметь свою зарегистрированную клинику, которая тоже считается ведомтственной.

 аmbеr

link 12.04.2006 7:57 
совсем запуталась уже :(

 kintorov

link 12.04.2006 8:07 
health care facility/hospital/institution affiliated with отправьте это носителю, мне самому интересно его мнение, только толковому.

 аmbеr

link 12.04.2006 8:19 
у него англ не родной, так что помошь несущественная

 Анатолий Д

link 12.04.2006 8:21 
1. судя по Google, affiliated поймут как клиника при университете, т.е. базовая/учебная или как она там у нас называется

2. Вот тут противопосталяют Community Hospital и Corporate Hospital
т.е. по-нашему районную и заводскую.
http://www.albionmonitor.com/10-30-95/communityhospital.html

3. Это еще не ответ про ведомственную, надо дальше думать

 kintorov

link 12.04.2006 8:22 
Я объяснил своему медику для него health care facility/hospital/institution affiliated with звучит хорошо, но не уверен насколько правильно с юр. стороны.

 Аристарх

link 12.04.2006 8:22 
Я думаю такие вещи нужно спрашивать у российских квалифицированных переводчиков, кто сталкивался с этим термином. В англоязычных странах вряд ли есть эти ведомственные клиники. И, это понятие носители могут и не перевести адекватно.

 аmbеr

link 12.04.2006 8:44 
я б рада спросить - только не у кого :(

 аmbеr

link 12.04.2006 11:30 
поднимаю вопрос еще раз
а вдруг носители или те кто в курсе забредут..........

 Гласность/Glasnost

link 13.04.2006 4:23 
нашел вот еще что:
institutional medical services/clinics (речь идет о County Jails and Juvenile Hall в округе Солано, Калифорния)

www.co.solano.ca.us
Human Resources/ Physician Manager

 Кэт

link 14.04.2006 9:48 
Предложение от нейтивов

XXX attached to a specific ministry

 аmbеr

link 14.04.2006 11:26 
спасибо большое!!

 

You need to be logged in to post in the forum