Subject: система электронного образования ed. Люди добрые, подскажите как более корректно перевести выражение СИСТЕМА ЭЛЕКТРОННОГО ОБРАЗОВАНИЯ?Кратко контекст следующий: в универе ведётся работа по созданию виртуального университета, что в свою очередь, способствует созданию системы электронного образования региона. у меня есть предположения что это может быть "system of online education"? но это просто идея. Может кто-либо сталкивался с подобным термином. Сейчас эта тема широко обсуждается. Заранее спасибо за помощь! :о) |
Кстати, ещё за одно.....какой глагол лучше употребить в значении СОЗДАВАТЬ сайт, электроный учебник? я нашла generate и initiate. Но вот что-то меня терзают сомнения. |
online education system - вполне мне кажется можно еще online education network, но не очень уверен еще вариант - complex создавать в этом смысле - create подойдет; или develop все ИМХО, конечно) |
вот create как-то уж больно буквально, хотя....... возможно. Но всё-равно спасибо. |
|
link 11.04.2006 2:33 |
e-learning system Web-Based Education System web-based learning system |
|
link 11.04.2006 2:35 |
СОЗДАВАТЬ - build, develop |
Ken Golovin, то есть вы хотите сказать, что Online and CD Tutorials Development Program (программа создания электронных учебников) звучит вполне корректно? |
вполне корректно звучит |
|
link 11.04.2006 3:03 |
Carmen, I'd say Courseware Development Project/Plan/Program |
а вы компьютерщик, Ken Golovin, как я погляжу! Мне кажется что courseware - это термин, который не всем сразу будет понятен. Или я ошибаюсь? По-моему, это чисто компьютерный термин. Поправьте меня, если я не права. ;о) |
|
link 11.04.2006 4:32 |
courseware нормально, в гугле 14 миллионов соответствий. можно также сказать e-learning software |
ну ладно! УБЕДИЛИ! Сдаюсь! ;о) возьму на вооружение. Спасибо за совет. |
You need to be logged in to post in the forum |