DictionaryForumContacts

 Yuri61

link 10.04.2006 15:44 
Subject: draft on aground nautic.
Речь идёт о посадке судна на мель. Draft on aground? Draft - осадка судна, но как связать с аground (посадка на мель) не знаю.
Далее следуют сокращения:

FWD (носовая часть): P/10.58 m S/10.70 m
Aft (корма): P/12.8 m, S/13.8 m Mid: P/10.8 m S/13.4 m

Может, кто-нибудь подскажет перевод.

Спасибо!

 wander_

link 10.04.2006 15:54 
Судя по цифрам осадки - судно таки село на мель завалившись на правый борт, при этом имело следующие значения осадки
Нос - ЛБ - 10,58 ПрБ - 10.70
Корма ЛБ - 12.8, ПрБ 13,8
Мидель ЛБ-10,8 ПрБ - 13.4
Только вот что за судно с такими осадками, танкер?

 Yuri61

link 10.04.2006 16:06 
Судно - bulk carrier (cухогруз? балкер? В тексте встечается Charterers' bunkers - топливо фрахтователей, так что может быть балкер-танкер ?)

 Yuri61

link 10.04.2006 16:08 
Draft on aground - осадка при посадке на мель?

 wander_

link 10.04.2006 16:17 
Не знаю, без описания груза трудно сказать - не уверен, что Charterers' bunkers - топливо фрахтователей применено для описания груза.
А про осадку так и сказать - Осадка судна при посадке на мель

 Yuri61

link 10.04.2006 16:17 
Depth to seabed - глубина осадки в грунт?

 wander_

link 10.04.2006 16:54 
Глубина под килем, или может быть просто глубина - контекст нужен, хотя скорее первое.

 

You need to be logged in to post in the forum