Subject: indemnity in lieu thereof Пожалуйста, помогите перевести.indemnity in lieu thereof Выражение встречается в следующем контексте: 4.3 Forthwith upon receipt of an Option Notice each Vendor shall forthwith deliver to the Company: 4.3.1 an executed stock transfer form(s) and share certificate(s) (or in the case of any lost share certificate, an indemnity in lieu thereof in terms satisfactory to the Company) in respect of the Option Shares held by such Vendor; Заранее спасибо |
а в случае утери свидетельства на акции - компенсацию, в форме, удовлетворяющей требования Компании, вместо утерянного свидетельства. |
боюсь, что нет, Левитан. Думаю, что Вы oшибаетесь. Indemnity - здесь явно документ об освобождении от ответственности (покупателя - на случай если выяснится, что Продавец ему про титул на акции соврал, а Покупатель на это его заверение положился) Курбаши - Вы бы прежде чем постить (в энный раз уже) одно и то же - сначала поиск бы, что ли, делали. |
Хм...Даа.... очень даже может быть. Похоже на правду. |
Т.е. как бы прикрываясь заявлением об утере сертификата впендюрить покупателю то, что уже давно было кому-то где-то когда-то... Нет? :-) |
Ну кане-е-е-ешна!! (Дисклеймер: Только Я тебе ЭТОГО - НЕ ГОВОРИЛ!! |
Спасибо всем, особливо V! А дык завсегда сначала пользуюсь поиском, но бывает, что вот не стыкуется в голове и все тут! Ибо гарантии возмещения ущерба да компенсация, вкупе с тем, что обсасывалось, ну не ложились на текст! Спасибо, Мастер! :) |
Во-о-о... началось... сейчас скажет, что мы вообще незнакомы, в глаза друг друга не видели... ну, ясно... все. |
Ну это ж только для тех.... для внешних.... |
Ага, который день всякими словами обзываешься... "Довольно обидные Ваши слова... " (с) :-) |
"Неправы Вы, барин, и слова Ваши - обидные" (с) :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |