Subject: Специфика создания... Пожалуйста, помогите перевести название доклада"Специфика создания тематических и фактографических баз данных, проблемно ориентированных на зрелищные искусства" Many great thanks!! |
Сугубо имхо, я бы слово "специфика" опустила и написала что-то вроде "О создании тематических и фактографических баз данных"- On creation/formation of database или creation/formation of database |
|
link 5.04.2006 7:52 |
specifics in creation of subject & factual databases related to spectacle arts. imo |
обсуждалось уже не далее как вчера specifics - в таких контекстах - не бывает лучше modalities |
|
link 6.04.2006 3:57 |
Читал. Не убедили. Обсуждения не было. Было только одно мнение - Ваше. |
|
link 6.04.2006 5:25 |
unique/specific aspects of |
возможно Subject and factual database creation peculiarity, related to spectacle art. |
хм, давно заметил, V, что вы любите это слово, modalities. Блин, что-то не помню, что оно мне за всю мою активную работу с языком когда-либо попадалось в каком-то другом значении, кроме аморфных "модальностей". Пошуршал по словарям: Вебстер: MainEntry:mo•dal•i•ty че-то как-то неубедительно. Что за слово такое? Ничего не путаете? КСТАТИ, НАРОД, НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ С ВЕЛИКИМ ЛОНГМАНОМ-ON-LINE? теперь в ответ на все попытки туда достучаться появляется удручающая своим однообразием картина: Неужто халявного кина больше не будет или это только у меня такой глюк? |
Как я уже отмечала где-то месяц назад, основная проблема 90% местного населения - это то, что мы не умеем читать написанное, а понять и сделать правильные выводы - это вообще роскошь. :-( |
Сочувствую, Вам, Irisha, ну ничего, тренируйтесь, может у Вас и получится. Уже хорошо, что Вы относитесь к своим способностям критически :-) |
modalities - абсолютно нормальное здесь слово. Вот, что говорит Оксфордский словарь 1. the particular way in which smth exists, is experienced or is done They are researching a different modality of treatment for this disease |
Аристарх, у Вас бумажная версия? в он-лайновой этого нету |
lоpuh: поострите у меня. :-) ...бриллиантовая наша нога... кстати, а первую серию про бриллиантовую руку что-то пропустили... ну, поострите, поострите. :-)) |
lopuh Ну да, это бумажный словарь Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English A S Hornby Seventh Edition |
Ваш пример употребления, Аристарх, больше соответствует вот этому значению: modality a method of therapy that involves physical or electrical therapeutic treatment http://www.wordreference.com/definition/modality В общем, коллеги, если кто-то приведет живые примеры с modalities в значении "специфика", "специфические черты/характеристики", особенно, из финансовой или правовой сферы, буду премного благодарен. ЗЫ. Комментариями по поводу своих собственных умственных способностей или умственных способностей других участников форума прошу эту ветку не засирать. |
lоpuh: все ж зависит от того, как воспринимать "специфику". Вот посмотрите статью, ссылку на которую я привела ниже. Там modalities встречается раз пять. И смысл разный: где-то это условия и порядок, а где-то ложиться специфика и т.д. http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_depth/middle_east/israel_and_the_palestinians/key_documents/1632849.stm А потом сделайте поиск по modalities на форуме, хотя бы за последние 3-4 месяца. Посмотрите в каких контекстах и в каком (уже английском) окружении V предлагает его использоваться. Кстати, где-то там есть specifics и modalities через слэш. Я вот этому слову научилась у V, и оно меня довольно часто выручает, за что ему большое спасибо. :-) ("Я там виучиль много нових слёв... трез-ви-ва-тель... Ти "ходок"?" (с) - но сейчас не об этом, просто Вы, lopuh, запретили мне высказываться по поводу чьих-либо умственных способностей, а то я сейчас бы в адрес V сказала пару ла-а-асковых, ну о-о-очень ласковых. :-)))) ) |
lopuh Ну, не скажите. Это просто пример медицинский. А само толкование Вы прочли? Слово в любой области может применяться. Так шта, не убедили. |
Коллеги, всем давно понятно, что у каждого есть совершенно суверенное право ( не)соглашаться с кем угодно. Его никто не оспаривает. Просто имеет смысл привыкнуть к тому, что если вы утверждаете это право за собой, то тогда по определению придется приготовиться и к тому, что прочие имеют ровно такое же суверенное право говорить вам, что (не) соглашаетесь вы неразумно, а предлагаемый вами вариант - неверен. Утверждаю: Хотите получить от потребителя вашего продукта именно такую реакцию - флаг вам в руки. При всем при том - ваше абсолютно суверенное право с этим утверждением не соглашаться. Утверждаю далее: Слово модалитиз в подобных контекстах - значительно более универсально и в данном случае ложится лучше. Слово это - не единственное. Много чего и другого можно предложить. Профессионалу, однако, со всей очевидностью ясно одно: спесификс тут не ляжет. А далее - уж как вам будет удобнее. "Убедительным упрашиванием коллег дать вам сцылочку (с которой вы же ведь все равно не согласитесь, ибо идея-фикс в голове у вас уже сложилась, и опровергнуть ее вам все равно не способен уже никто), а равно ссылками на свои аж три года опыта работы в банке ветку прошу не засирать..." (с) |
Аристарх, да я никого и не убеждаю, напротив, я сам "ищу убедиться" :) такскать to be satisfied that... :) Irisha, спасибо, гляну Вашу ссылку, modalities на форуме смотрел, предложения V. видел, что Вы его научились употреблять, тоже успел заметить :) Однако, я видимо...эээ... [как бы обойти свой собственный запрет :)))] более критичен что-ли (motto "сомневайся во всем" (с) Сенека), поэтому, мне одного слова V. мало, чтобы во что-то истово верить :)) пока писал и V. подтянулся, и сразу - в боевую стойку:)хе-хе |
Да и по сабжу: framework здесь не пойдет? |
V., а что скажете про particularities? |
to avoid any doubts: спрашиваю не потому, что отвергаю modalities (я их пока "не чувствую"), а просто ищу равноценную замену |
Лопух, Вы честно хотите разобраться? Тогда запостю на днях. Может, на алягере. Пока просто "для мозговой разминки": английское specifics ближе к русскому "конкретика" (конкретное наполнение, содержание чего-то)(example: What are the specifics of the criminal charges against Yukos General Counsel Vassily Alexanian who was detained for questioning today?), тогда как в вопросе аскера русское "специфика" - это особенности, особые признаки/требования/ (предъявляемые к...)(special characteristics, apecial modalities (applicable to...)/особый режим (чего-то), special/specific arrangements governing/applicable to... Чувствуете разницу? |
чувствую :) только я спрашивал не пор specifics, а про particularities. И еще до кучи: peculiarities. всякие там specific features пока не берем. кстати, словечко "специфика" (и варианты) встречается часто, поэтому Ваши комменты почитаю avec plaisir |
particularities - имхо не прет ваще :-) peculiarities - это ближе к "бздяночки, прибамбасы, курьезы" :-)) Погодите, подумаю и запостю... |
You need to be logged in to post in the forum |