DictionaryForumContacts

 Busha

link 3.04.2006 3:26 
Subject: поталого анатомическое отделение (больницы) med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: отделение в больнице, мне нужно ой как срочно!

Заранее спасибо

 Maxxicum

link 3.04.2006 3:36 
вообще-то "патологоанатомическое". Вообще-то это морг, секционный зал да гистологическая лаборатория обычно. Правда, зависит от больницы.
Я бы, пожалуй, писал Pathology Department.

 slavN

link 3.04.2006 3:40 
Встречал Department of Morbid Anatomy и Dissection Room. Первое наверное лучше

 Violetta-Konfetta

link 3.04.2006 5:45 
Неправда, Maxxicum! :)
Это поталого анатомическое атделение для убитых падонкаф.

 Enote

link 3.04.2006 6:31 
Поталый = подтаяло, свет отключили и холодильники потекли

 kinsman

link 3.04.2006 6:34 
Surgical Pathology and Autopsy Department - имхо

 George1

link 3.04.2006 8:09 
Surgical Pathology and Anatomical Pathology Department
Гистологическое - это surgical pathology (surgpath на жаргоне), где делают вскрытия - anatomical pathology встречал лично я, хотя Department of Morbid Anatomy - тоже звучит красиво.
Вместе их вполне можно объединить как Pathology Department, как говорит Maxxicum.
Учитывайте, что разные лаборатории (биохимическая, иммунологическая и т.д.) в американских больницах также относятся к Pathology Department, но выделены в их структуре в отдельное подразделение - Chemical pathology ("Chempath"). У нас это отдельное отделение клинической лабораторной диагностики (клинико-диагностическая лаборатория) и к патану отношения не имеет.

 

You need to be logged in to post in the forum