DictionaryForumContacts

 bk

link 31.03.2006 23:30 
Subject: must be fending off...
Фраза мне не совсем ясна, вот как звучит целиком:
"The General assumed he must be fending off an attack from the sky"

Есть вариант перевода, но почему-то засело смутное сомнение. Вот и решил узнать мнение других.

 SH2

link 31.03.2006 23:33 
To fend off или там away — отражать, отгонять, парировать (насколько мне известно).
Слово Defend тот же корень имеет.
Я, правда, не совсем понял, кто этот he..

 Annaa

link 31.03.2006 23:33 
Хотелось бы чуть поболе контекста, но если подходить строго грамматически, то так:
Генерал предположил, что должно быть (скорее всего, по всей вероятности) он отражает атаку с воздуха

 bk

link 31.03.2006 23:36 
Ой, отрезал первую часть предложения, извиняюсь. Полностью звучит так:
"One of the Marines raised a hand in an obscene gesture, and the General assumed he must be fending off an attack from the sky"
То есть тут "he" - это про пехотинца, похоже.

 Annaa

link 31.03.2006 23:40 
Совсем другая картина вырисовывается ;-))))
he - это, конечно, морской пехотинец .... а что там с небом в контексте что-нибудь связано?

 SH2

link 31.03.2006 23:41 
Жестокий юмор, похоже.
Или это действительно эффективный способ отражать воздушные атаки?
Или fending off здесь просто эвфемизм?

 Maxxicum

link 31.03.2006 23:42 
Генерал однако то ли культурный, то ли недогадливый попался)

 Annaa

link 31.03.2006 23:44 
Ребята, там может ангелы с неба их атаковали, а их как раз такими жестами и можно отгонять ;-)))

 bk

link 31.03.2006 23:46 
С воздуха могут либо напасть, либо помочь в отражении атаки врага.
Похоже, генерал действительно не очень догадливый. Но как тут эту фразу хорошо перевести, пока не вижу. ;-)

 bk

link 31.03.2006 23:46 
Не, ангелами там точно не пахнет ;-)

 Анатолий Д

link 31.03.2006 23:47 
Annaa
А что, пришлось научиться? совсем достали?

 SH2

link 31.03.2006 23:48 
Ещё безумный вариант: может быть, атака тоже представляла собой нечто оскорбительное?

 Maxxicum

link 31.03.2006 23:49 
Анна, лол!

 Annaa

link 31.03.2006 23:49 
Анатолий :-)))))))))))))))))))))))))

 Annaa

link 31.03.2006 23:52 
bk: ну у Вас же контекст, а Вы сами гадаете. Могу лишь предположить, что если с неба помощь, то ее вряд ли встречают оскорбительными жестами. Значит, там что-то не очень дружественное.

 Maxxicum

link 31.03.2006 23:54 
Да ничего там на небе не было. Оно потенциально могло быть; а автор это использует, чтобы культурно намекнуть читателю, какой именно жест показал генералу десантник.

 bk

link 31.03.2006 23:56 
Спасибо, в целом я получил подтверждение своим мыслям. Теперь буду думать, как это лучше по-русски сказать.

 Annaa

link 31.03.2006 23:59 
Bk: Вы просто конспиратор какой-то - минимум контекста, минимум фидбэка, а мы теперь тут помирай от любопытства, что там было на этом небе.

 Maxxicum

link 1.04.2006 0:02 
Анна, у человека ведь перевод конфиденциальный наверняка! Он и так под страхом трибунала нам предложение выдал) У военных насчет тайн порядки ведь очень строгие!

 bk

link 1.04.2006 0:10 
Да никаких тайн! ;-) Это художественный текст. Просто скопировать не могу, а набирать долго.
По контексту и характерам героев выходит, что это действительно дургой генерал, не понял, что жест относился к его последнему приказу. И он рассудил, что пехотинец так отвечает на атаки с воздуха (которые действительно идут).

 Annaa

link 1.04.2006 0:15 
Maxxicum: LOL!!!!
bk: вот теперь другое дело! Теперь я могу идти спать со спокойной душой, поскольку знаю все!

 

You need to be logged in to post in the forum