Subject: American English Слышала, что Общество с Ограниченной Ответственностью переводить как LLC, Закрытое Акционерное Общество - как Closed Joint Stock Company не по-американски. Подскажите, плиз, как по-американски? (а также ОАО) Thanks.
|
открытое - Limited закрытое - Private Limited |
Устал уж одно и тоже отвечать: OOO, OAO, ZAO -- это и есть по-американски (а также по-польски, по-венгерски, по-полинезийски и т.д.) ООО "Новый мир" = Novyi Mir OOO, а не New Peace LLC Уф! Go to Style Guides, find one of them on this site (см. "ССЫЛКИ") |
Ну вроде как автору топа именно аналог ведь нужен был? |
А что, же тогда Ltd. Разве не ООО ??? |
You need to be logged in to post in the forum |