Subject: из справки. как бы это красиво сказать:она обратилась в милицию по факту хулиганских действий неизвестных лиц на почве ее национальной и религиозной принадлежности. Никак не могу сформулировать.. Заранее спасибо! ))) |
she filed a police report regarding being assaulted by unknown persons for her ethnic and religious identity/affiliation ИМХО |
With all duе respect, я бы не стал в таком контесте использовать ни аffiliation, ни identity. Дело в том, что первое ассоциируется все больше с контекстами типа рolitical affiliation (выбираемая ПО СОБСТВЕННОЙ ВОЛЕ, по своему усмотрению принадлежность к некой, скорее социальной или общественной группе), в то время как второе – Identity – скорее с «самоощущуением, самовосприятием, самоназванием, личностью», своеобычностью (личности такого-то), уникальностью, неповторимостью, особенностью и т.п. И в то же время, в английском уголовном праве на подобные случаи предусмотрен совершенно конкретный и имхо вполне сюда ложащийся состав (преступления) - называется Вполне возможен также и менее строгий вариант - Racially motivated assault Ну и вот тогда до кучи, еще пара терминов из той же области: (Например, Attempted murder) motivated by ethnic prejudice Inciting ethnic enmity – а это уже для перевода нашего уголовного состава «разжигание национальной вражды». Или вот более «журналистские», что ли, варианты: Так, вдруг пригодится |
я уже сдала, но все равно спасибо )))) полезная инфа! ))) |
You need to be logged in to post in the forum |