DictionaryForumContacts

 sam johnes

link 30.03.2006 11:56 
Subject: Нотариальная палата Санкт-Петербурга
Пожалуйста, помогите перевести.

Заранее спасибо

 triplet

link 30.03.2006 11:59 
Moscow City Notary Chamber - наш русскоязычный сайт дает так
я же склоняюсь к варианту (Central)Public Notary Chamber, который я видел на сайтах США. - имхо

 Кэт

link 30.03.2006 13:11 
С "public" (разница в брит. и амер. вариантах) лучше быть поаккуратнее.

 triplet

link 30.03.2006 13:23 
Просто я хотел сказать Public Notary Agency, не Chamber.

 Кэт

link 30.03.2006 14:07 
Я просто стараюсь избегать public в переводах наших росс. организаций. Именно потому, что можно попасть впросак с амер. и брит версиями (государственный vs обществ., публичный). Носители-переводчики также стараются этого избегать.

 nephew

link 30.03.2006 14:23 
triplet, это не agency, а именно chamber, профессиональное объединение, они там не завещания заверют, а решают свои цеховые вопросы. к public notary "государственный vs обществ., публичный" отношения не имеет

 nephew

link 30.03.2006 14:25 
т.е. notary public

 

You need to be logged in to post in the forum