DictionaryForumContacts

 natali007

link 30.03.2006 6:24 
Subject: черепно мозговая травма
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:диагноз

Заранее спасибо

 Viper

link 30.03.2006 6:25 
IMHO
"skull fracture"

 Алвико

link 30.03.2006 6:26 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=черепно-мозговой&sc=8&L1=2&L2=1

 platina

link 30.03.2006 6:26 
craniocerebral injury

 triplet

link 30.03.2006 6:28 
skull and brain injury - in plain English

 Гласность/Glasnost

link 30.03.2006 7:17 
Head Injury
Alternative names: Concussion - first aid; Brain injury; Head trauma
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/article/000028.htm#Alternative Names

 loner

link 30.03.2006 7:31 
Согласен с Гласность/Glasnost
Единственно не понятно, почему нет в MT такого широко употребимого термина.

 George1

link 30.03.2006 7:56 
А я согласен с platina - craniocerebral injury/trauma. Во всяком случае в претендующем на серьезность тексте.
Head Injury, как указано в ссылке Гласность/Glasnost, более широкое понятие и может ограничиваться повреждением скальпа, а это уже не то, хотя может и включать ЧМТ.
Skull fracture, skull and brain injury - я бы не рискнул употреблять.

 loner

link 30.03.2006 8:03 
Если это диагноз, то скорее craniocerebral injury/trauma
Латынь не вышла из моды в медицине. Но в общем контексте, в газетной статье head injury вполне сгодится, тем более в ссылке, приведенной Гласность/Glasnost подробно указано, какого характера данная травма.

 Аристарх

link 30.03.2006 8:12 
Я за craniocerebral injury

 platina

link 30.03.2006 8:30 
head injury может быть и просто ударом в висок, без повреждения черепа имхо, craniocerebral injury более правильно, спрашивала у медиков :) хотя все зависит от направленности текста, конечно

 

You need to be logged in to post in the forum