DictionaryForumContacts

 olga_yam

link 29.03.2006 12:38 
Subject: hair care composition
hair care composition
можно ли данное выражение, явлющееся заглавием патента переводить как
композиция для ухода за волосами
далее по тексту
встречается
styling composition - композиция для укладки?
styling cream - крем для укладки?
additional styling aid - дополнительное средство для укладки, имеют в виду полимеры для уладки волос, т.е. hair styling polymer?
styling compound - соединение для укладки или соединение обеспечивающее укладку, имеют в виду те же полимеры?
styling product - продукты, обеспечивающие укладку или продукты для укладки, видимо имеют в виду конечный крем, которым и будут волосы укладывать?
hair cream, hair composition - крем для волос, композиция для волос - имеют в виду всё тот же крем для укладки?

Адекватен ли перевод этих тернминов в контексте патента
оцените пожалуйста, кто может, (сами мы не местные)

 Алвико

link 29.03.2006 12:40 
не композиция, а состав

 trix

link 29.03.2006 12:48 

 Tel

link 29.03.2006 13:11 
состав средства для ухода за волосами

 Алвико

link 29.03.2006 13:15 
может быть и формула, см. плацен-формула и т.п.

 серёга

link 29.03.2006 13:18 
позвоните Зенову, все равно заявка к нему пойдет.

 olga_yam

link 30.03.2006 16:28 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum