Subject: hair care composition hair care compositionможно ли данное выражение, явлющееся заглавием патента переводить как композиция для ухода за волосами далее по тексту встречается styling composition - композиция для укладки? styling cream - крем для укладки? additional styling aid - дополнительное средство для укладки, имеют в виду полимеры для уладки волос, т.е. hair styling polymer? styling compound - соединение для укладки или соединение обеспечивающее укладку, имеют в виду те же полимеры? styling product - продукты, обеспечивающие укладку или продукты для укладки, видимо имеют в виду конечный крем, которым и будут волосы укладывать? hair cream, hair composition - крем для волос, композиция для волос - имеют в виду всё тот же крем для укладки? Адекватен ли перевод этих тернминов в контексте патента |
не композиция, а состав |
состав средства для ухода за волосами |
может быть и формула, см. плацен-формула и т.п. |
позвоните Зенову, все равно заявка к нему пойдет. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |