DictionaryForumContacts

 tanya

link 28.03.2006 16:28 
Subject: А за козла ответишь
Can anyone tell me the origin of this phrase? Thanks!

 Aiduza

link 28.03.2006 16:38 
тюремный арго. козел - "опущенный" заключенный, пед*раст, чмо. ИМХО. Назовешь правильного урку "козлом" - поплатишься за свои слова, и во многих случаях жизнью.

 Brains

link 28.03.2006 16:39 
Довольно старый анекдот, но из моих любимых:
Забрался медведь далеко в горы. Жарко, пить хочется, а ни одного ручья, как назло. Даже лужи нет!
Вдруг он видит — козёл скачет.
— Эй, козёл! Козёл, слышь! Где тут у вас водопой?
— Щас,— говорит,— только никуда не уходи!
И ускакал куда-то вверх.
Полчаса прошло, час — нет козла. Медведь ещё полчаса подождал, уже плюнул, дальше собрался… как слышит: копыта! Целое стадо!
Ну точно, целое стадо козлов из-за деревьев выруливает. И тот, первый, с ними.
— Козёл, да где тебя черти носят? Ты мне скажешь, где у вас водопой здесь, или нет?!
Козлы остановились, стоят молча…
Тут их раздвигает и выходит вперёд один, здоровенный такой, рога ветвистые — пахан, стало быть. И говорит:
— Где водопой мы не знаем. А за козла ты нам ответишь!

То есть примерно из той же серии, что про машину с Буратинами.

 alk moderator

link 28.03.2006 16:40 
Ловушка для одинокого мужчины. 1990.
Источник ru.wikiqoute.org
http://quiz.film.ru/TopQuotes.asp?QuoteID=2383

 Squirell

link 28.03.2006 16:40 
Это говорится в ответ на фразу:

Что позволено козлу, не положено барану.

Конечно, это шутка.

 lesdn

link 28.03.2006 16:47 
По памяти восстанавливаю приблизительную этимологию
Козел - предатель
Этим: на скотобойне есть козел-провокатор (коровы, чувствуя запах крови, бояться идти на скотобойню. Для этого специально-обученный козел идет во главе стада коров, они покорно следуют за ним, козел остается жив, а коровы...)
Информация непроверенная, но была услышана на филологическом семинаре для аспирантов. Если пригодится, пользуйтесь

 Aiduza

link 28.03.2006 16:50 
первый раз слышу такое, но учту на будущее.

 lesdn

link 28.03.2006 16:51 
Aiduza

Сам не уверен, но за что купил ...
С жаргоном согласен, больше такого из зоны прет

 Levitan

link 28.03.2006 16:56 
Aiduza,

Не совсем так. Козел и опущенный разные вещи, т.е. козлы и петухи находятся на разных ступенях тюремной иерархии, в которой последние занимают низшую ступень. Козлы это те, которые сотрудничают с администрацией. К ним конечно относятся презрительно, но в ж... не е.... в отличие от петухов

 Aiduza

link 28.03.2006 16:57 
О! петух - точно. В общем, козлы - это те, что повязки на рукаве носят, как это, "красные"?

 alk moderator

link 28.03.2006 18:20 
lesdn - я читал, что есть специальный баран, который используется "заманивания" овец на бойню.
Levitan, Aiduza - http://www.prison.org/nravy/dictionary/k.htm

Мне показалось, что аскера интересует происхождение самой фразы, а не ее смысл.

 lesdn

link 28.03.2006 18:25 
alk
козел по-видимому тоже
consider
козел-провокатор
В любом случае, правда в том, что козел озн. предатель. А почему, точного объяснения не слышал (кроме того, что привел выше)

 Chewbacca

link 28.03.2006 19:07 
Краткий словарь уголовного жаргона
http://www.aferizm.ru/jargon/slovar.htm

 Лео

link 28.03.2006 19:39 
Вот еще цитата

- Придется извиняться, Артем. "Козлами" на зоне "опущенных" называют.
- Кого называют? - не понял Резников.
- Тех, кого насильно "опустили". В смысле изнасиловали. Это очень
серьезное оскорбление. Сурик теперь должен либо согласиться, если это
правда, либо смыть обиду кровью. Третьего не дано. Ты же не хочешь, что-
бы он кровью доказывал, что ты не прав, верно? Твоей, между прочим,
кровью, - деловито пояснил Ерохин, дожевывая шашлык и отодвигая тарелку.
- Ну и порядочки у вас, - покачал головой Артем, слегка поморщившись
от боли в обожженной руке. - Но здесь же не зона всетаки...
- Вот именно, - кивнул Игорь. - Поэтому Сурик готов снять конфликт,
если ты всего лишь извинишься.

Убийца поневоле - Александра Маринина

 серёга

link 29.03.2006 6:59 
внесу ясность: у слова "козёл" по фене известно несколько значений. применительно к заключенному их два. первое - действительно, опущенный или пассивный гомосексуалист вообще. второе (Левитан прав) - это "общественник", таких еще называют мерзавчиками или меринами.

 essie

link 29.03.2006 7:01 
"У меня много приятелей - Нобелевских лауреатов, и они такие же козлы, как и масса других (здесь я перевожу слово jerk как современное русское слово "козел"; другой вариант перевода еще менее приличный, поскольку по звучанию напоминает слово "чудак")"
http://almanac.port-folio.us/2004/part843.htm

 tanya

link 29.03.2006 9:43 
Hey thanks guys, all this is fascinating stuff. I love the explanations of the word "козел". Special thanks to Brains for the joke, which gives me the whole phrase -- just what I wanted.

 Brains

link 29.03.2006 10:05 
My pleasure, tanya. Но если Вам была нужна именно эта фраза в контексте, то Вам также необходимо полностью уточнить все оттенки слова отвечать. В данном случае также имеет место место заимствование из уголовного арго.

 Slava

link 29.03.2006 11:22 
Вспомнил еще старый анекдот:

Пенсионер перебегает дорогу перед шестисотым. Мерс притормаживает, высовывается новый русский и орет:
- Твою...., ты чего делаешь? Для вас же, козлов, пешеходные переходы есть!
И уехал.
Пенсионер перебежал дорогу до конца, передохнул и думает:
"И чего говорят, что новые русские все хамы? Вон он какой вежливый, для вас, говорит, козлов - даже по фамилии меня назвал."

 Slava

link 29.03.2006 11:24 
Или "обратился на "вы" - кому как больше нравится :-)

 

You need to be logged in to post in the forum