DictionaryForumContacts

Subject: put on an attitude, small black dress
как эти фразы переводятся, не подскажете? смысл то ясен, особенно во втором случае, а как грамотно по-русски звучит...не могу понять...(
Спасибо заранее огромное! =)

 lesdn

link 26.03.2006 20:33 
А еще предложения (контекст)?

 Irina_33

link 26.03.2006 20:36 
второе, думаю - маленькое черное платье... если это о женском платье сказано, есть такое понятие - должно быть у каждой женщины...
да, это и правда о женском платье) а насчёт первого - show her how to put on attitude and even throw a small tantrum....=\

 Анна Ф

link 26.03.2006 20:46 
Покажите ей (научите ее), что/как (нужно) уметь изобразить из себя
подать себя

put on airs - напустить на себя важный вид

уметь показать себя

маленькое черное (коктейльное) платье

или даже покапризничать/дать волю слезам (разразиться слезами)

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=tantrum

 triplet

link 26.03.2006 20:46 
напустить на себя вид и даже закатить (позволить себе)небольшую истерику

 lesdn

link 26.03.2006 20:52 
научите ее становиться в позу и закатывать истерики

 nephew

link 26.03.2006 21:33 
в англ, если не уточняется, что за attitude, то подразумевается - по умолчанию - bad attitude, зд. стервозность.

 

You need to be logged in to post in the forum