DictionaryForumContacts

 ranlin

link 21.03.2006 11:17 
Subject: Electr. Sup. Filler
В таблице ТУ на сварку в разделе Filler metals есть такой пункт:

>10% Electr. Sup. Filler Cross sec. Area (далее сказано, что N.A., но от этого не легче).

Как это должно звучать целиком?

 nstar

link 21.03.2006 11:22 
Electr. Sup. - ИМХО electric supply

 Алвико

link 21.03.2006 11:25 
electric supply filler cross section area

 ranlin

link 21.03.2006 12:05 
Это понятно. Я имею в виду перевод :).

 Enote

link 21.03.2006 12:38 
а не Cross section area of electrode (with) supplied filler >10% ?

 pustik2003

link 21.03.2006 12:47 
А какая разница какой перевод если N.A. - not avaliable т.е. нету:)

 pustik2003

link 21.03.2006 12:51 
А может не Supply а support т.е. фильтр электро защиты(какого-то там поперечного сечения)
Как вам такой вариант?

 Enote

link 21.03.2006 13:13 
Так всё равно надо перевести, чего именно нет. Речь идет о содержании присадочного металла в электроде, ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum