DictionaryForumContacts

 *+++*

link 20.03.2006 12:49 
Subject: Временная приостановка
Уважаемые мультитрановцы, очень нужна Ваша помощь.

Мне доверили перевести меморандум,

Контекст:

Доводим до Вашего сведения о том, что с 23 марта 2006 на различных участках производство строительно-монтажных работ будут приостановлены до 10 мая 2006 года.

В связи с вышеуказанным, следующие работники будут освобождены от работы, согласно прилагаемого списка.

Бухгалтерии Компании XXX произвести начисление оплаты труда в соответствии с действующим трудовым законодательством

***
помогите дать очень точный перевод следующих выражений,

приостановлены - suspended или lay off ?
освобождены от работы - released or laid off ?
произвести начисление оплаты труда - to perform salary accounting ?

Буду очень и очень grateful.

 loner

link 20.03.2006 12:58 
1) suspended
2)laid off
3)to calculate the (personnel)payroll as defined in the effective/applicable labor law - имхо

 Kate-I

link 20.03.2006 13:01 
suspended
скорее laid off (если их потом снова задействуют)
Имхо.

 

You need to be logged in to post in the forum