Subject: Kalinin/Kalininskaya NPP Уважаемые переводчики!Подскажите, пожалуйста, как же все-таки правильно писать названия атомных электростанций на английском. Встречала оба варианта. Интересует не только название приведенной в примере АЭС, а вообще правило. Заранее спасибо. |
Правил нет. Есть практика. Русские переводчики чаще сохраняют суффиксы и окончания, зарубежные переводчики их отбрасывают (см. американские издания). Русские переводчики хотят чтобы совпадало, применяя 100% транслитерацию, зарубежные думают об удобопроизносимости, но при этом часто отрезают слову хвост не задумываясь об этимологии и последствиях такого обрезания. Если трудно выбрать между Kalinin and Kalininskaya, то пишите Tver. |
You need to be logged in to post in the forum |