DictionaryForumContacts

 tasya

link 4.08.2004 6:51 
Subject: Kalinin/Kalininskaya NPP
Уважаемые переводчики!

Подскажите, пожалуйста, как же все-таки правильно писать названия атомных электростанций на английском. Встречала оба варианта. Интересует не только название приведенной в примере АЭС, а вообще правило.
Например, я пишу Novovoronezh NPP, и именно такое название на их сайте, но до меня переводили Novovoronezhskaya NPP, и теперь утверждают, что так тоже правильно.

Заранее спасибо.

 10-4

link 4.08.2004 7:17 
Правил нет. Есть практика. Русские переводчики чаще сохраняют суффиксы и окончания, зарубежные переводчики их отбрасывают (см. американские издания). Русские переводчики хотят чтобы совпадало, применяя 100% транслитерацию, зарубежные думают об удобопроизносимости, но при этом часто отрезают слову хвост не задумываясь об этимологии и последствиях такого обрезания. Если трудно выбрать между Kalinin and Kalininskaya, то пишите Tver.

 

You need to be logged in to post in the forum