Subject: successors and assigns Коллеги,кто-нибудь встречал successors and assigns? и то, и другое переводится как правопреемник, разве что successors чаще встречается в смысле "наследники". В чем разница и как их именно двумя словами перевести? Речь идет применительно к правопреемниках Компании... Заранее большое спасибо!!! |
правопреемники и цессионарии |
В таких случаях лучше всего вспомнить все имеющиеся синонимы и писать их все подряд (только чтобы их не получилось больше, чем нужно). :-) |
assigns - назначенцы |
:-) да-а,...назначенцы, порученцы всякие... "тут отвисла у меня прямо челюсть :-) цвет смешно шутит... |
You need to be logged in to post in the forum |