Subject: маркетинг, наверное Неприлично срочный заказ, поэтому не формулируется совсем, помогите с двумя выражениями1) a market-driving (ну, скажем, product) В обоих случаях понятно, о чем речь, но не сформулировать, а во втором случае не сформулировать компактно, а надо бы, поскольку заголовок |
1) Лидер/движущая сила рынка? Ой, контексту бы. |
формирующий рынок продукт/стратегия/организация сократить сроки вывода/выпуска продукта на рынок |
там контекст ничего на мой взгляд не дает ХХХ delivers market-driving products И все. То есть чисто рекламный текст с выразительным определением |
оператор, спасибо, но про "сократить сроки и так далее" я сама написала. Мне бы покомпактнее придумать :-(( |
Мне, собственно, для 2) контекст нужен был: я склонна думать также, как и operator, но может быть и такой вариант, что to market - это раскручивать товар, т.е. его уже выпустили, а теперь нужно повысить awareness бла-бла-бла - вот этот бы вариант "устранить" - посмотри по контексту. |
Ускорить выход на рынок??? |
не, там именно как оператор понял, речь идет про ускорение разработки приложений, именно о том, что они на рынок быстрее выпускаются. Там бла-бла-бла, а потом такое предложение All of these lead to shorter development cycles and faster time to market. |
ускорению/сокращению циклов разработки и выпуска продукции??? |
не, здесь не про ускорение выпуска продукции, а про ускорение разработки |
my the humblest o: Инновации, ведущие к ускорению получения готового продукта |
You need to be logged in to post in the forum |