Subject: to freeze the visit Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Waiting for you immediate reply to freeze the visit Заранее спасибо Olga |
китайцы? Возможно, ждем от вас немедленного ответа с тем, чтобы зарезервировать для вас место/комнату? |
Нет, хуже индусы... Лично мне по ответу показалось, что они наоборот - хотят типа отменить визит. (См. всё послание) In the wake of circumstances what do you suggest? How do you plan, and how we can go further with this business opportunity? I am available from 10th of April onwards. It will be better to have a strategy for 'big' and 'small' furnaces. Waiting for you immediate reply to freeze the visit, Best wishes, |
непонятно по контексту еще есть? |
У меня ощущение, что речь идет о том, чтобы запланировать время для визита. |
да, типа "застолбить" |
Ещё есть только моё письмо к ним, в котором говорилось, что в связи с обстоятельствами мы не можем посетить завод, но вместо этого я предлагала другие и не менее интересные варианты. Вот меня и смутило это дурацкое предложение: Waiting for you immediate reply to freeze the visit. Ведь они очень сильно хотели на завод, а тут облом... И это слово "to freeze" имеет два абсолютно противоположных значения: и "застолбить", и отменить... Думай теперь, гадай ;( |
You need to be logged in to post in the forum |