DictionaryForumContacts

 LenaK

link 9.03.2006 20:07 
Subject: дорогие вам люди
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Страховая компания берет на себя хлопоты о Вашем будущем и о дорогих вам людях - сегодня и в будущем!

Кстати "брать на себя хлопоты" я перевела недословно. Сумела придумать только Insurer assumes responsibility to care of your future and future of...

Заранее спасибо

 Гласность./Glasnost

link 9.03.2006 20:13 
... take care of you and your near and dear (ones)...

 watchkeeper

link 9.03.2006 20:23 
you and yours/ your significant others/loved ones/people who are near and dear to you
your neares and deares - is a humorous way to say family

 серёга

link 9.03.2006 20:27 
мне нравится вариант you and your loved ones

 verteja

link 10.03.2006 8:03 
and your close people

 V

link 10.03.2006 15:40 
**your significant others** - отличный вариант

в который раз, Уотчкипер - респект!

 operator

link 10.03.2006 16:08 
Похоже, что речь идет о рекламном материале страховой компании. В таком случае, "you and your loved ones" - действительно лучше. ИМХО.

Protecting Your Loved Ones With Life Insurance
http://www.newyorklife.com/cda/0,3254,11651,00.html

 D-50

link 10.03.2006 16:12 
just to add
"your special others"
"your loved ones" is okay, too

 nephew

link 10.03.2006 17:29 
significant others не включают детей

 operator

link 10.03.2006 17:32 
good point

significant other
n.
1. A person, such as a spouse or lover, with whom one shares a long-term sexual relationship.
2. A person, such as a family member or close friend, who is important or influential in one's life: “The most important variable in successful smoking cessation is the support of significant others in the new nonsmoker's life” (Carolyn Reuben).
http://www.answers.com/main/ntquery?s=significant+others&gwp=13

 nephew

link 10.03.2006 17:54 
да, причем второе значение - термин из психологии, обычно переводится как "член референтной группы"

 

You need to be logged in to post in the forum