Subject: дорогие вам люди Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Страховая компания берет на себя хлопоты о Вашем будущем и о дорогих вам людях - сегодня и в будущем! Кстати "брать на себя хлопоты" я перевела недословно. Сумела придумать только Insurer assumes responsibility to care of your future and future of... Заранее спасибо |
|
link 9.03.2006 20:13 |
... take care of you and your near and dear (ones)... |
|
link 9.03.2006 20:23 |
you and yours/ your significant others/loved ones/people who are near and dear to you your neares and deares - is a humorous way to say family |
мне нравится вариант you and your loved ones |
and your close people |
**your significant others** - отличный вариант в который раз, Уотчкипер - респект! |
Похоже, что речь идет о рекламном материале страховой компании. В таком случае, "you and your loved ones" - действительно лучше. ИМХО. Protecting Your Loved Ones With Life Insurance |
just to add "your special others" "your loved ones" is okay, too |
significant others не включают детей |
good point significant other |
да, причем второе значение - термин из психологии, обычно переводится как "член референтной группы" |
You need to be logged in to post in the forum |