DictionaryForumContacts

 northernmonkey

link 9.03.2006 12:27 
Subject: as young as
Помогите, пожалуйста.

"Children as young as five..."

 kinsman

link 9.03.2006 12:34 
Дети в возрасте 5 лет - имхо

 northernmonkey

link 9.03.2006 12:45 
"Children as young as" doensn't mean children who are exactly 5 years old.

It means that 5 is the minimum.

So for example "Children as young as five attend the dance classes" means that there are children are anything from 5-16 years old.

 marina_polovinko

link 9.03.2006 12:47 
Дети от 5 лет и старше?

 kinsman

link 9.03.2006 12:51 
2 northernmonkey
The phrase implies no other sense than that it is children that are aged five. Supply a broader contex and specify more coherently what exactly you want from it, help in translation or your comment on the translation that is offered to you.

 northernmonkey

link 9.03.2006 13:00 
Kinsman> "As young as" is a set phase which defines five years old as the MINIMUM age of those concerned.

The original sentence is 'Children as young as 5 can be seen during the day trying to sleep on the trains which rotate around the metro's circle line'

Unfortunately it is not the work of a native english speaker, as we would not normally say 'rotate around the metro's circle line'

My attempted translation is...

"На колцевой линии Московской Метрополитены возможно днём увидеть детей от 5 лет, старающиеся спать в вагонах."

 kinsman

link 9.03.2006 13:07 
На кольцевой линии Московского Метрополитена днём можно увидеть совсем маленьких детей лет 5

 marina_polovinko

link 9.03.2006 13:12 
"от 5 лет" seems too formal here.
На кольцевой линии Московского Метрополитена можно видеть даже пятилетних детей, пытающихся спать в вагонах. ?

 kinsman

link 9.03.2006 13:19 
Agree with Marina. "Даже", put the emphasis at the right place.

 10-4

link 9.03.2006 13:24 
Правда вот в чем:

В дневное время в поездах Кольцевой линии Московского метрополитена можно увидеть спящих детей, младшим из которых всего лет пять.

 mahavishnu

link 9.03.2006 14:42 
конечно, "пытающихся спать" - не из этой оперы
I'd pick out 10-4's translation. It's pure Russian

 mahavishnu

link 9.03.2006 14:47 
Ladies and Gentlemen, let's welcome a new native on the Forum!
Welcome, northernmonkey!

 marina_polovinko

link 9.03.2006 19:22 
Странно, я вот часто пытаюсь спать :))))

 

You need to be logged in to post in the forum