DictionaryForumContacts

 ЕленаИ

link 8.03.2006 17:56 
Subject: probation/suspended sentence/ conditional discharge law
Не могу понять разницу в значении слов, указанных в теме. Судя по трактовке в Dictionary of Lang. and Culture (Longman), все три слова подразумевают условное освобождение. Но какая-то разница есть: не пойму никак смысл(

 operator

link 8.03.2006 18:21 

 ЕленаИ

link 8.03.2006 19:12 
так на халяву надеялась:-)
Спасибо! Буду изучать.

 V

link 9.03.2006 15:05 
первое - "с отсрочкой исполнения". Т.е. чел НЕ САДИТСЯ (сразу) вообще.

второе - "УДО" (условно-досрочное освоб.). Т.е. СНАЧАЛА посидел - а через какое-то время вышел (если только как к ходору не пристанут, что плохо варежки, мол, тачал, и дисциплину хулиганил)
:-)

 V

link 9.03.2006 15:11 
виноват, оговорюсь -

suspended sentence -- "с отсрочкой исполнения". Т.е. чел НЕ САДИТСЯ (сразу) вообще.

probation - наказание, условно не связанное с лишением свободы,

а вот УДО - это parole

Извиняюсь за путаницу, не туда посмотрел
:-)

 V

link 10.03.2006 13:37 
Елена, я предполагаю, что от одного просто чтения ссылок Вы в этом вопросе все равно не разберетесь.
Там много тонкостей, к тому же это - термины из "их"права, у нас "полных аналогов будет не всегда" (с) :-)

Поэтому позвольте облегчу Вам работу.

suspended sentence - приговор с отсрочкой исполнения (см. мои посты здесь выше)

probation - приговор "с испытательным сроком", "наказание/приговор, условно не связанный с лишением свободы" или еще наши правоведы, изучающие "ихее" право, иногда просто говорят "пробация" (это всегда - только под надзором "уполномоченного (офицера) по пробации" - в отличие от саспендеда), как система испытания (т.е. это - тоже вид условного осуждения). Это - НЕ право. Это - грейс и клеменси со стороны комиссии по пробации. То есть чел признаётся ВИНОВНЫМ, ПРИГОВАРИВАЕТСЯ, но не идет в тюрьму или колонию (ему "УСЛОВНО определяется наказание, не связанной с изоляцией от общества"). Причем субъект ОБЯЗАН при этом согласиться с определенными ограничениями своего поведения и условиями жизни в обществе. Они устанавливаются Комиссией по пробации. И потом отслеживаются уполномоченным по пробации по месту его жительства.

conditional discharge - условное освобождение из заключения (т.е. из jail, из prison, или из lockup)(это уже когда СКОЛЬКО-ТО ОТСИДЕЛ)

Один из его видов - parole. По-нашему "УДО"
(it is a form of conditional release/discharge from imprisonment). Тоже - ПОСЛЕ некой уже отсидки (у нас - пол-срока или ажник 2/3 срока при тяжких).
Предоставление УДО - абсолютная "милость", дается за хор поведение и только как прерогатива/усмотрение/дискреция комиссии по УДО (при местах заключения и органах местного самоуправления).

 Irisha

link 10.03.2006 13:47 
Спасибо.

 V

link 10.03.2006 16:10 
за что тебе-то - "СПАСИБО"?

:-))

Тьфу, выплюнь щяжжа!! :-))

 Irisha

link 10.03.2006 16:16 
Не, я ж когда вопрос прочла в Блэка полезла, вот теперь твой пост прочитала, а все остальное выплюнула. :-)))

Гений! Гени-и-ий! И здесь все зрители аплодируют, аплодируют... Все! Кончили аплодировать." (с) :-)))

 ЕленаИ

link 10.03.2006 20:50 
да уж...Большущее вам спасибо!!! Теперь уж точно должна вникнуть:-) Вы, правда, очень выручили, а то надо перед студентам отчитываться, а я...
Не поняла что такое "грейс и клеменси".:-(

 V

link 13.03.2006 13:12 
grace & clemency - акт милосердия, великодушия, прощения

имеется в виду, что, как и, например, с кассационным производством в РФ ("протестами" - когда вы обращаетесь, скажем, в ВС или ВАС с ходатайством о принесении протеста на вступивший в силу приговор/арбитр. решение) - заинтересованная сторона имеет право "стучать в дверь" (это такая правовая концепция, это не шутка:-), но ему не обязаны "отвечать".

Т.е. получение пробации и т.п. - НЕ ПРАВО осужденного, а именно "милость" , благоволение со стороны властей

 

You need to be logged in to post in the forum