Subject: probation/suspended sentence/ conditional discharge law Не могу понять разницу в значении слов, указанных в теме. Судя по трактовке в Dictionary of Lang. and Culture (Longman), все три слова подразумевают условное освобождение. Но какая-то разница есть: не пойму никак смысл(
|
так на халяву надеялась:-) Спасибо! Буду изучать. |
первое - "с отсрочкой исполнения". Т.е. чел НЕ САДИТСЯ (сразу) вообще. второе - "УДО" (условно-досрочное освоб.). Т.е. СНАЧАЛА посидел - а через какое-то время вышел (если только как к ходору не пристанут, что плохо варежки, мол, тачал, и дисциплину хулиганил) |
виноват, оговорюсь - suspended sentence -- "с отсрочкой исполнения". Т.е. чел НЕ САДИТСЯ (сразу) вообще. probation - наказание, условно не связанное с лишением свободы, а вот УДО - это parole Извиняюсь за путаницу, не туда посмотрел |
Елена, я предполагаю, что от одного просто чтения ссылок Вы в этом вопросе все равно не разберетесь. Там много тонкостей, к тому же это - термины из "их"права, у нас "полных аналогов будет не всегда" (с) :-) Поэтому позвольте облегчу Вам работу. suspended sentence - приговор с отсрочкой исполнения (см. мои посты здесь выше) probation - приговор "с испытательным сроком", "наказание/приговор, условно не связанный с лишением свободы" или еще наши правоведы, изучающие "ихее" право, иногда просто говорят "пробация" (это всегда - только под надзором "уполномоченного (офицера) по пробации" - в отличие от саспендеда), как система испытания (т.е. это - тоже вид условного осуждения). Это - НЕ право. Это - грейс и клеменси со стороны комиссии по пробации. То есть чел признаётся ВИНОВНЫМ, ПРИГОВАРИВАЕТСЯ, но не идет в тюрьму или колонию (ему "УСЛОВНО определяется наказание, не связанной с изоляцией от общества"). Причем субъект ОБЯЗАН при этом согласиться с определенными ограничениями своего поведения и условиями жизни в обществе. Они устанавливаются Комиссией по пробации. И потом отслеживаются уполномоченным по пробации по месту его жительства. conditional discharge - условное освобождение из заключения (т.е. из jail, из prison, или из lockup)(это уже когда СКОЛЬКО-ТО ОТСИДЕЛ) Один из его видов - parole. По-нашему "УДО" |
Спасибо. |
за что тебе-то - "СПАСИБО"? :-)) Тьфу, выплюнь щяжжа!! :-)) |
Не, я ж когда вопрос прочла в Блэка полезла, вот теперь твой пост прочитала, а все остальное выплюнула. :-))) Гений! Гени-и-ий! И здесь все зрители аплодируют, аплодируют... Все! Кончили аплодировать." (с) :-))) |
да уж...Большущее вам спасибо!!! Теперь уж точно должна вникнуть:-) Вы, правда, очень выручили, а то надо перед студентам отчитываться, а я... Не поняла что такое "грейс и клеменси".:-( |
grace & clemency - акт милосердия, великодушия, прощения имеется в виду, что, как и, например, с кассационным производством в РФ ("протестами" - когда вы обращаетесь, скажем, в ВС или ВАС с ходатайством о принесении протеста на вступивший в силу приговор/арбитр. решение) - заинтересованная сторона имеет право "стучать в дверь" (это такая правовая концепция, это не шутка:-), но ему не обязаны "отвечать". Т.е. получение пробации и т.п. - НЕ ПРАВО осужденного, а именно "милость" , благоволение со стороны властей |
You need to be logged in to post in the forum |