DictionaryForumContacts

 Nazarova

link 30.07.2004 11:25 
Subject: готовиться к защите докторской диссертации (dissertation or thesis)
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:

1. Иванов И.И готовится к защите докторской диссертации по теме «Стратегическое инновационное управление в российской энергетике».

2. И вдогонку вопрос: "защитить диссертацию" - только литературно и на британском английском, как будет? Как вариант, defend the dissertaion or thesis - обясните разницу между понятиями, кто в курсе.

Контекст: В декабре 2000 года он защитил диссертацию в Государственном Университете Управления на тему «Методические основы формирования численности и структуры ремонтного персонала тепловых электростанций».

3. Я сама учусь в аспирантуре I am doing postgraduate studies? ОК?

P.S. Извините, что так сумбурно, просто давно меня эти мысли мучали, а тут как раз все в голову пришло.
Заранее спасибо

 Felix

link 30.07.2004 11:45 
postgraduate - это Американский вариант, Британский - graduate student

 10-4

link 30.07.2004 12:16 
Ivanov is going (preparing) to present (submit) a doctoral thesis entitled ".....".
Defend никогда на практике не встречал.

 Slava

link 30.07.2004 13:03 
Defend попадается тем инязовцам, которые сами защищаются :-). Так вполне говорят. Экспаты, по кр мере.

 Денис Ш

link 30.07.2004 16:56 
Я защищал диссертацию (в Европе), называлось defence.

 larisa

link 30.07.2004 18:16 
Кстати, и в Америке аспирант graduate student повсеместно.

 

You need to be logged in to post in the forum