DictionaryForumContacts

 bambinka

link 2.03.2006 10:43 
Subject: оригинал счета busin.
Пожалуйста, помогите перевести на английский следующее:
Мы будем очень признательны, если в следующий раз Вы найдете возможность
прислать нам оригинал счета сразу. Это значительно облегчит и ускорит процесс оплаты комиссионных.

Заранее спасибо

 Wass

link 2.03.2006 10:46 
здесь смысл оригинал vs. факс/фотокопия - всегда сталкивался с original invoice.
но, думаю, со мной здесь поспорят :)))

 Translucid Mushroom

link 2.03.2006 10:49 
или hard copy

 Wass

link 2.03.2006 10:51 
ТМ, абсолютно! :)

 shadow

link 2.03.2006 11:05 
original invoice - пишу (и читаю написанное другими) практически каждый день.

А hard copy разве подразумевает что это именно оригинал?

 Ken Golovin

link 2.03.2006 11:07 
можно не париться, и просто попросить прислать инвойс по обычной почте :)

We would appreciate it if you could send/courier the invoice to our mailing/office address straight away.

 shadow

link 2.03.2006 11:07 
(я про то что здесь софт копи быть не может).

 Translucid Mushroom

link 2.03.2006 11:09 
А что ж по-Вашему, счета нельзя по email или факсу направлять? (:

 Wass

link 2.03.2006 11:15 
shadow, HC это как раз распечатанное (возможно на бланке конторы) с печатью и подписями.

 shadow

link 2.03.2006 11:23 
ТM, вобще-то конечно Вы правы.. а по факсу это у нас тоже чтоли soft copy получается?

Wass, я всегда думал что это просто "на бумаге" в широком смысле слова.. Мы вот например распечатываем мануал на установку, и высылаем заказчику в виде книжки и это у нас называется hard copy.

 shadow

link 2.03.2006 11:38 
В мире вон чего на этот счёт находится:

hard copy
n.
A printed copy, especially of the output of a computer or word processor.
(www.thefreedictionary.com)

hard copy

Function: noun
: a copy of textual or graphic information (as from microfilm or computer storage) produced on paper in normal size
(http://www.m-w.com)

Понимаю что словарь не догма а руководство к действию. ну чтож, век живи-век учись. бум знать, что это ещё и оригинал (v.s. та же ксерокопия). Но всёж имхо проще сказать original, который стопудово поймут как нейтивы, так и индо-китайцы.

 Wass

link 2.03.2006 11:42 
shadow, безусловно hard copy - это то, что можно в руках подержать. но как-то уже сложилость, что НС употребляется, когда нужен оригинал.

а вот с soft copy я, практически, не сталкивался (в переписке и на словах) - толко fax|photocopy (у нас любят "ксерокопия") или e-mail мессага.

 shadow

link 2.03.2006 12:12 
Wass,
а у нас вот наоборот много докментации проходит именно как soft copy - пдфами по мылу:)

 Wass

link 2.03.2006 13:14 
о! paperless office... молодца! я все хочу своих перевести, но пока не удается - одни бумажки туда-сюда перекладываем

 

You need to be logged in to post in the forum