DictionaryForumContacts

 Snail 64

link 28.02.2006 11:52 
Subject: Пищевые изделия
Dear all,

голова моя забита упаковочными отходами. Споткнулась на сабже.Скажите, пожалуйста, пищевые изделия (грубо говоря) - это только "еда" (как я полагаю), или же это не только еда и пищевые продукты но и ...см. ниже кусок текста (как полагают его авторы)

упаковка - любая продукция, изготовленная из тех или иных упаковочных материалов и используемая для размещения, защиты, обращения, доставки, презентации продуктов на протяжении всей цепочки от сырья до готовой продукции и от производителя до потребителя либо конечного пользователя. Одноразовые пищевые изделия такие, как чашки, соломки, тарелки и мешалки, также считаются упаковкой.

Меня интересуют только пищевые изделия:
1) правомерность употребления,
2) как перевести (причем даже если это само по себе не очень правильное употребление - потому что по сути имелись ввиду одноразовые изделия из полимерных материалов, предназначенные для контакта с пищевыми продуктами (одноразовая посуда проще говоря)

прошу прощения, что так многословно - просто, чтобы было более понятно, о чем я спрашиваю

 loner

link 28.02.2006 11:55 
Food products/items

 trix

link 28.02.2006 11:57 
по-моему пищевые изделия - это все-таки еда/продукты, а здесь disposable dishware?

 Snail 64

link 28.02.2006 12:06 
to trix: я первоначально написала disposable dishware, просто теперь задумалась над тем, что надо внимание иностранных граждан как-то привлечь к этому моменту, чтобы они дали свои замечания (идет процесс согласования текста). А для этого мне надо самой быть уверенной, что пищевые изделия - это только то, что можно употребить в пищу (в готовом или не очень виде). Полазила в интернете, там пищевые изделия - это все-таки в разной степени готовности еда или будущая еда. Хотелось быть получить еще подтверждение и здесь. И если это так, то воспользуюсь предложенным Food products/items (спасибо).

 Кэт

link 28.02.2006 12:13 
Я за вариант trix.

 loner

link 28.02.2006 12:21 
2Snail 64
Я тоже отговариваю Вас от предложенного мной варианта.Он по-русски звучит довольно обманчиво. Поэтому, берите не глядя вариант trix или throwaway dishes

 Snail 64

link 28.02.2006 12:33 
Dsiposable dishware - абсолютно верно по сути, но тогда у иностранных граждан не создастся впечатления, что в русском тексте что-то не то, а надо как-то это сделать.

Чего пытаюсь у вас допытаться - в данном контексте "пищевые изделия" странно употреблено или нет (или только мне кажется некая нестыковка)?

 trix

link 28.02.2006 12:37 
Конечно, странно, я бы на Вашем месте обратилась к автору документа с этим вопросом, если это, конечно, возможно.

 Кэт

link 28.02.2006 12:44 
По-русски некорректно. Скорее всего автор сам придумал "термин"? Лучше спросить автора.
По-русски "пищевые изделия" воспринимаются как "разные виды пищи".

 trix

link 28.02.2006 12:45 
Вдогонку: странно с обывательской точки зрения, а спрофессиональной, наверное, нет, в Гугле встречается "пищевые изделия" по отношению к одноразовой посуде, так что disposable food items вполне подходит.

 trix

link 28.02.2006 12:48 
plates, cup lids and other disposable food items. ...
www.awppw.org/pages/news_labor/ dart_union_ratifies_contract.shtml

 D-50

link 28.02.2006 12:50 
disposable cutlery/crockery?

 triplet

link 28.02.2006 12:52 
also: single-use foodservice products

 Snail 64

link 28.02.2006 12:56 
Большое спасибо!!!!Всем.

Возьму disposable food items

Никак не могла зайти в форум

 

You need to be logged in to post in the forum