DictionaryForumContacts

 Рустем Галеев

link 27.02.2006 12:10 
Subject: Все еще договор ( rus -engl) law
Понимаю что борзею, сильно занятых прошу не отвлекаться, итак русский вариант:
В течение срока, определенного настоящим Договором, Компания выплачивает Консультанту вознаграждение в размере 500 000,00 Евро (пятьсот тысяч Евро) Размер вознаграждения определен настоящей Статьей без учета налога на добавленную стоимость. Если в соответствии с законодательством Российской Федерации платежи за такого рода услуги подлежат обложению НДС, то налог на добавленную стоимость выплачивается (или удерживается Компанией в соответствии с нормами налогового законодательства Российской Федерации) сверх установленного настоящей Статьей размера платы по ставке, установленной Российским законодательством.
В ответ на предоставление Консультантом услуг Компании в течение срока, определенного настоящим Договором, Компания производит оплату по настоящему Договору банковским переводом со своего валютного счета в течение 45 дней от даты подписания актов выполненных работ по мере их предоставления Консультантом. Датой оплаты считается дата списания валютных средств со счета Компании.
Мой вариант:
During provision of services by Consultant to Company within the terms established hereby, Company shall pay remuneration to Consultant equalling to (five hundred thousand euros) EURO 500,000.00. Amount of remuneration defined by present article without considering of VAT. In case if payments for such services ratable by VAT according to Russian federation law, value added tax shall be paid ( or hold back by Company according to tax legislation of Russian Federation) beyond amount defined by present article, at the rate defined by Russian legislation.
Due to service rendered by Consultant to Company during time defined hereunder , Company shall remit payment hereunder, by banking transfer from foreign currency account during 45 days since date of work Acceptance certificate signature upon it assignation by Consultant. The date of payment shall be considered the date when the foreign currency is written off the Company’s account.

Спасибо всем помогавшим мне сегодня - Суслику, Dimking, Alex 15 и прочим.

 Irisha

link 27.02.2006 15:04 
Может, так? :-)

During the term set forth herein, Company shall pay to Consultant a fee of five hundred thousand (500,000.00) euro. The fee specified in this Clause shall be exclusive of VAT. In the event that any amount due for services rendered hereunder is subject to VAT as provided for in the Russia’s laws and regulations (in effect from time to time), VAT shall be paid (or withheld by Company at rates set forth in the Russian tax laws) in addition to the fee quoted in this Clause at a rate stated in the Russian laws.

In consideration for services provided by Consultant to Company during the term determined herein, Company shall make/effect payments hereunder by bank transfer of funds from/by debiting its foreign currency account within 45 days of execution of acceptance certificates as the same are submitted by Consultant from time to time. The payment date (for purposes of this Agreement) shall be the date of Company’s account debiting (for/with the respective amount).

 Bangladesh

link 27.02.2006 21:19 
Рустем Галеев: уж лучше оставьте свой исходный вариант перевода, т.к. вариант, предложенный Irisha, вызывает, мягко говоря, сомнения

 Рустем Галеев

link 28.02.2006 4:00 
спасибо Irisha, bangladesh

 V

link 28.02.2006 11:24 
вариант Ириши -идеальный

сомнения он вызывает только у бракоделов и любителей, не способных предложить даже своего

 Bangladesh

link 28.02.2006 21:23 
now irrelevant...

 V

link 1.03.2006 9:52 
особый восторг, понимающее одобрение и восхищение у непосвященных, надо полагать, вызвали такие, например, перлы аскера, как:

defined by present article

without considering of VAT

In case if payments for such services ratable by VAT

shall be paid ( or hold back)beyond amount defined

Due to service rendered

during 45 days since

upon it assignation by

и пр. и пр. и пр.

Ирише: ты посрамлена.
Кутаяь в паранджу, прячь покрасневшее от стыда лицо... :-))

Oh sanctа sipmicitas...
:-))

(Хотя заметим, что с отмороженным назло маме мозгом жить, конечно, в определенных ситуациях как бы и сподручнее...)

 Рустем Галеев

link 2.03.2006 4:36 
to V
Вас никто не просил, не просит, и не будет просить высказать свою "уникальную" точку зрения. Но вы с тем же упорством продолжаете это делать. Так что "(Хотя заметим, что с отмороженным назло маме мозгом жить, конечно, в определенных ситуациях как бы и сподручнее...)" - в той же степени относится и к вам. Люди на этом форуме - просят помощи, советов, а не хамских высказываний и снобизма. Не можете или не хотите помогать - молчите, ваше "трудное детство" никому не интересно.

 Анатолий Д

link 2.03.2006 5:30 
Это не уникальная точка зрения.
Это точка зрения человека, который знает язык. Надеюсь, такое свойство еще пока не уникально на этом форуме.
Те, кто хотят знать язык лучше, просили, просят и будут просить истинных профессионалов высказываться по всем вопросам так, как те сочтут нужным. Иначе на бесплатном форуме ничего получить невозможно.
Вам, Рустем, помогли по-настоящему, указав на недопустимые ошибки в переводе, который Вам мог показаться приемлемым (оппонент, кстати, просто высказал сомнения, не уточнив, в чем они -- от этого пользы гораздо меньше).

Вопрос ко всем остальным -- хотим мы превратиться в собрание людей, обсуждающих ими же выдуманный язык, подобно компьютерной игре с условным царством-государством, условными войнами по своим правилам и условными деньгами, не имеющими силы нигде больше? Если нет, тогда почему мы считаем правильным не задумываясь высказывать первую пришедшую в голову мысль, хотя все легко проверяется по интернету (примеры из последних - Saracen, Roissy-CDG), потом обижаться на тех, кто указал на ошибку, и бросать все силы на поиск сомнительных ссылок, только чтобы доказать, что мы не одиноки в своих заблуждениях? Зачем такие вещи как "present Agreement" выставлять как знамя в борьбе с тиранией V и писать так назло ему, даже, наверное, в своих переводах для заказчика. Ведь дошло до того, что подвели теоретическую базу, перевели орфографические ошибки в разряд исторических заблуждений и священных "собственных мнений", нашли примеры среди великих, чтобы оправдать свою неграмотность. Может Блок и писал "корридор", но (1) редакторы поправляли, (2) когда у него дети спрашивали, как правильно писать, он, я думаю, сообщал им и школьный вариант тоже, а не стремился всех переучить на свой лад, как у нас теперь здесь принято.

Я перешел здесь из писателей в читатели, но читать тоже все менее интересно -- явные признаки деградации и торжествующего невежества, к сожалению. Призываю задуматься.

 Irisha

link 2.03.2006 5:49 
Рустем Галеев: про мозг и все прочее - это не Вам предназначалось, а коллеге bangladesh, который посоветовал Вам оставить Ваш вариант с ошибками (которые указал V), лишь только потому что коллега bangladesh испытывает маниакальную потребность отвергать любые предложенные мной варианты, причем в ущерб аскерам, в данном случае - Вам: мой вариант, возможно, и далек от идеала, но ошибок в нем значительно меньше, чем в Вашем, и предлагать Вам оставить Ваш вариант и проигнорировать мой (тем более, в отсутствие других) было свинством, прежде всего, по отношению к Вам.

bangladesh: было забавно наблюдать за Вашими приступами словесного бреда под моими (и не только моими) постами. Забавно потому, что я до Вашего выступления на ветке про одностороннее расторжение даже и не подозревала о Вашем существовании. :-) Оказалось, правда, что к тому моменту, я все-таки один раз к Вам лично обращалась вот на этой ветке: http://www.multitran.ru/c/m.exe?p=7&a=ForumReplies&MessNum=44460&L1=1&L2=2&SearchString=bangladesh&MessageNumber=44460
Это что ж? Невинный вопрос о результатах поиска вызвал у Вас такое недержание быдляческо-мразматических высказываний? Ну тогда извините. Я, конечно же, не должна была с такими вопросами обращаться к человеку столь почтенного возраста и обладающему таким уникальным опытом, о чем Вы нас как-то всех известили. Обещаю Вам, что в дальнейшем никогда себе такого не позволю: читай - "в игнор, вести себя не умеет" (с) тогда еще Little Mo.
:-)

Анатолий: С возвращением! Нам Вас не хватало. :-)

 Рустем Галеев

link 2.03.2006 6:02 
в людском (особенно таком обезличенном) общении очень важна интонация - Если ув. Анатолий Д и Ирина, такие вещи как - высказывать пренебрежение, доказывать свое превосходство, оскорблять и проч. для вас неприемлемы, то вы меня поймете. И тут дело не только по отношению к моему переводу, но и к другим тоже. Думаю что людей так или иначе задетых грубостью всем известных пользователей более чем достаточно.Одна история с gogolesque чего стоит. Не надо устраивать дедовщину на форуме, проявляйте знания, а не плохой характер.

 Irisha

link 2.03.2006 7:43 
Re "история с gogolesque чего стоит" - да, то, что раздули из совершенно разумного совета, действительно можно назвать историей.

 

You need to be logged in to post in the forum