DictionaryForumContacts

 Dimking

link 26.02.2006 12:38 
Subject: лоеры есть? limitations vs restrictions
в данном случае речь идет о сроке действия, который "subject to limitations and restrictions...."

стоит ли вообще разводить понятия?
Если да, то как?

 Кэт

link 26.02.2006 13:05 
Димкин,
дайте всю фразу пож-та.

 Dimking

link 26.02.2006 13:08 
Предупреждаю - текст написан не то китайцем, не то просто идиотом. :-)

The membership term (validation period) shall end on a date twelve (12) calendar months from the date of membership issuance and shall entitle the membership card holder to those privileges specified on the membership card and ancillary material and subject to all limitations, restrictions and/or disclaimers contained in such membership material, for the validation period stated therein.

 Slava

link 26.02.2006 13:12 
Не будучи юристом, я бы вообще перевел одним словом. В юр. текстах много таких парных терминов, часто означающих одно и то же. Имхо, это (не всегда, но нередко) делается для того, чтобы просто ничего не упустить.
А текст, имхо, вполне себе грамотный и даже вроде правильный.
:-)

 Beholder

link 26.02.2006 13:19 
А что за членская карта? Об чем речь :))

 Dimking

link 26.02.2006 13:21 
beholder,
это не важно.
речь про скидки на жратву в ресторане.

 Кэт

link 26.02.2006 13:27 
я бы сказала просто "ограничений"

 Beholder

link 26.02.2006 13:31 
food for thought
В общем, оборот subject to переводится как при условии, на тот случай если, при условии соблюдения и так далее
У Вас, наверное, при соблюдении предельных сроков, ограничений и правовых оговорок...

Срок членства истекает 12 числа календарного месяца с даты выдачи членской карты и дает право владельцу членской карты на льготы указанные на членской карте и на дополнительные(вспомогательные) материалы(?) при соблюдении всех предельных сроков, ограничений и/или правовых оговорок содержащихся в информационных материалах о членстве на срок указанный в данном документе.

 Beholder

link 26.02.2006 13:33 
Если про скидку на жратву то как-нить попроще нуно сказать :)))

 Dimking

link 26.02.2006 13:53 
Всем Мерси

 Enote

link 26.02.2006 15:17 
IMHO
не вдаваясь в юр. суть - только не 12 числа, а через 12 месяцев, просто криво написано (в день через 12 месяцев после дня выдачи).

 Dimking

link 26.02.2006 15:21 
Enote, да вы что, я ж на такую лажу не поведусь, несмотря на то, что ее написал beholder.
тут весь документ уродливый, так что я настороже. :)

 Irisha

link 26.02.2006 16:16 
restrictions могут быть запретом или оговорками

 Bangladesh

link 26.02.2006 19:21 
Slava прав

 

You need to be logged in to post in the forum