DictionaryForumContacts

 Lu4ik

link 23.02.2006 19:47 
Subject: Помогите перевести шутку! agric.
Всем здрасьте.

Документальный фильм, очередная "продукция" тупоголовых левых, где они опять обличают Буша и его команду.

Kent Hance had poked fun, you know talked about this guy from Connecticut, you know, he’s driving around in his Rolls Royce /=-- and he would tell this joke, he said, you know, and so Bush pulled up,/ somebody told him, said well you get going and you go past the cattle guard// and go on up to the main ranch house. But he backed up and he rolled down the window and he said “Young man, what color uniform will that cattle guard have on?”

Смысл, который нужно передать: "ковбой" Буш не знает типа даже элементарных с/х терминов.
То есть нужно любое слово/два слова из с/х или просто деревенской тематики, которое имеет еще и другое, общегражданское значение. Чтобы по-русски тоже было смешно. Или не смешно, но по крайней мере было бы понятно, что это шутка, по крайней мере в устах говорящего. Говорящий - левый, так что зритель поймет, что шутка может быть тупая.
Например, "журавль". Но это не пойдет. К cattle guard'у и к цвету как к юморонесущей характеристике привязываться совершенно не обязательно.

Спасибо!

 Alex Nord

link 23.02.2006 22:25 
может типа - колючка?
увидите "колючку" - езжайте туда-то..
варианты ответа Буша можно привязать:
1. к размеру колючки (из машины не видать-то)
2. к возможности наехать на нее и проколоть колеса

 operator

link 23.02.2006 22:28 
- Когда проедете мимо скотины...
- А какого цвета у скотины штаны?

 watchkeeper

link 24.02.2006 1:49 
я думаю что суть шутки не столь в селькохозяйственном невежестве Буша, сколь в его military background: он все видит с военной колокольни.

 

You need to be logged in to post in the forum