Subject: "Your love has just gone platinum" Как бы попоэтичнее это перевести???Имеется в виду слоган кампании по продаже соответственно изделий из платины для новобрачных. Спасибо заранее. |
Прочен как платина ваш брачный союз. |
|
link 21.02.2006 7:46 |
Платиновобрачные (: |
А, может, это о платиновой свадьбе? Э...э...это сколько же лет "новобрачным" стукнуло? :-))) |
Слава, нет-нет! Это как раз для "брачующихся" всех возрастов! :) |
Kinsman, благодарю, чудесный вариант, в нем чувсчуется некое советское очарование... спасибо. Платиновобрачные - это просто круто! :) |
тут двоякий смысл (имхо)- пробуждение лояльности И ваша любовь(свадьба) станет платиновой. ( то есть переступит платиновый рубеж) |
а там запятой нету перед последним словом? :-) а то, может, что-то вроде: "Вот и кончилась твоя любовь, золотце моё!" это шутка, сорри за офффлуд |
There is also an allusion here towards a higher quality relationship - just as platinum is considered more valuable than gold, IMHO |
Pupil! Дивная шутка! :) |
согласен с Mo - платиновый - как самый-самый, первоклассный, где-то даже VIP, ассоциации с платиновыми картами - для самых крутых, а вот по переводу - креатиффщег из меня никакой :-( |
You need to be logged in to post in the forum |